Удар по Рудякову: крымская версия русской формы албанского
10/01/2011 | Дневной дозор
У крымчан родной язык «албанский»?
Сегодня во всем мире отмечают Международный день родного языка. На полуострове, где статистика насчитала более 120 этносов, этот праздник имеет особое значение. Хотя большинство все же говорит на русском, а пишет на так называемом «албанском» - на «антиязыке», родившемся в Интернете. Однако не только у Крыма, но и у каждого его района сохранился свой особый язык.
Алла ДРУЖИНОВИЧ
http://kp.ua/daily/210209/170459/
Везде свои оттенки речи, свои словечки, понятные только местным. Какой приезжий русский поймет, что означает на его языке сказанная фраза «дернем в Баранчо или в Коктебль»? Или на какой карте искать маршрут путешествия из Бабаклавы в Бахчипариж? Кто отличит бутылку «Биомицина» (пресловутое «Бiле Мiцне») от «БХВ» («бутылка плохого вина»)?
Такая региональная, народная топонимика в основном прозрачна: Симфер, Севаст, Бахчипариж.
- В Крыму немало словечек, свойственных только нашей местности, - говорит директор Центрального музея Тавриды Андрей МАЛЬГИН. - А знаменитое «Через Саки на Майнаки», к примеру, прижилось и за пределами Крыма. Внутригородской сленг - самый богатый на «условные названия». Одни названия устаревают, новые приходят. Вот столичный Куйбышевский рынок много лет горожане называли «Куйбышатник», а теперь называют «Кубик».
Из всех крымских городов, пожалуй, Севастополь имеет наиболее солидную копилку местных словечек. Маршрутки здесь уже который год именуют «топиками». Есть собственные «Голландия», «Царское село» и «Китайская стена». А на городских сайтах можно обнаружить целые словари местного сленга.
«Превед, крымчанчег!»
Мы решили выяснить, какие главные языковые проблемы существуют в Крыму.
- Сейчас дети хуже знают русский, хуже украинский, - сетует первый заместитель министра образования и науки АРК Владимир КАВРАЙСКИЙ. - Это происходит оттого, что они перестали читать, очень мало разговаривают, пересказывают. Заставить человека читать невозможно. Заставить выучить язык насильно еще никому не удавалось. Не можем мы и оградить детей от медиаресурсов, прочно вошедших в нашу жизнь и заменяющих им чтение. А ведь именно чтение - это 50% успешного знания языка.
- Книг в библиотеках недостаточно, как и желания учить язык у школьников, - говорит декан факультета славянской филологии и журналистики Галина БОГДАНОВИЧ. - Сейчас изменились методики обучения языкам в школе. Они направлены больше в коммуникативное русло. А так называемый «албанский» язык, конечно же, идет во вред человеку. Искаженные слова исподволь запоминаются, человек потом делает ошибки на письме. И искоренить их потом очень непросто. Вначале это показалось молодым людям веселым и забавным, а потом становится нормой в Интернете, ломает нормальный язык.
Сегодня во всем мире отмечают Международный день родного языка. На полуострове, где статистика насчитала более 120 этносов, этот праздник имеет особое значение. Хотя большинство все же говорит на русском, а пишет на так называемом «албанском» - на «антиязыке», родившемся в Интернете. Однако не только у Крыма, но и у каждого его района сохранился свой особый язык.
Алла ДРУЖИНОВИЧ
http://kp.ua/daily/210209/170459/
Везде свои оттенки речи, свои словечки, понятные только местным. Какой приезжий русский поймет, что означает на его языке сказанная фраза «дернем в Баранчо или в Коктебль»? Или на какой карте искать маршрут путешествия из Бабаклавы в Бахчипариж? Кто отличит бутылку «Биомицина» (пресловутое «Бiле Мiцне») от «БХВ» («бутылка плохого вина»)?
Такая региональная, народная топонимика в основном прозрачна: Симфер, Севаст, Бахчипариж.
- В Крыму немало словечек, свойственных только нашей местности, - говорит директор Центрального музея Тавриды Андрей МАЛЬГИН. - А знаменитое «Через Саки на Майнаки», к примеру, прижилось и за пределами Крыма. Внутригородской сленг - самый богатый на «условные названия». Одни названия устаревают, новые приходят. Вот столичный Куйбышевский рынок много лет горожане называли «Куйбышатник», а теперь называют «Кубик».
Из всех крымских городов, пожалуй, Севастополь имеет наиболее солидную копилку местных словечек. Маршрутки здесь уже который год именуют «топиками». Есть собственные «Голландия», «Царское село» и «Китайская стена». А на городских сайтах можно обнаружить целые словари местного сленга.
«Превед, крымчанчег!»
Мы решили выяснить, какие главные языковые проблемы существуют в Крыму.
- Сейчас дети хуже знают русский, хуже украинский, - сетует первый заместитель министра образования и науки АРК Владимир КАВРАЙСКИЙ. - Это происходит оттого, что они перестали читать, очень мало разговаривают, пересказывают. Заставить человека читать невозможно. Заставить выучить язык насильно еще никому не удавалось. Не можем мы и оградить детей от медиаресурсов, прочно вошедших в нашу жизнь и заменяющих им чтение. А ведь именно чтение - это 50% успешного знания языка.
- Книг в библиотеках недостаточно, как и желания учить язык у школьников, - говорит декан факультета славянской филологии и журналистики Галина БОГДАНОВИЧ. - Сейчас изменились методики обучения языкам в школе. Они направлены больше в коммуникативное русло. А так называемый «албанский» язык, конечно же, идет во вред человеку. Искаженные слова исподволь запоминаются, человек потом делает ошибки на письме. И искоренить их потом очень непросто. Вначале это показалось молодым людям веселым и забавным, а потом становится нормой в Интернете, ломает нормальный язык.
Відповіді
2011.10.02 | НЕМО
Re: Удар по Рудякову: крымская версия русской формы албанского
Если уж быть точным то не "албанский" а "олбанский".....Аффтар жжот.