Из поэмы Эшрефа Шемьи-заде «Стена слёз».
10/30/2011 | А. Ш.
…От иссохнувших деревьев
Только ветки на бревне.
Только старая подкова
Нам напомнит о коне.
От джигита же нам память
Не колпак и не кафтан –
Имя нам его сверкает
Как воздетый ятаган.
Будь джигитом! Верным словом
Дух народа укрепляй.
Имя предков, их заветы
Принижать не позволяй.
Если вместо слов о правде,
Вспламеняющей сердца,
Из утробы исторгаешь
Запах тухлого яйца,
Если доблесть славных предков,
Слава их, высокий дух
Не тревожат твоё сердце
И не трогают твой слух,
Чем тогда твои «деянья»
Привлекут к себе людей?
Что народу дашь ты кроме
Фанаберии своей?
Зависть убивает совесть,
В мозг вползая как змея.
Честь, здоровье и отвага -
Вот основы бытия.
Відповіді
2011.10.30 | Сбочинэць
Re: Из поэмы Эшрефа Шемьи-заде «Стена слёз».
"...В степной пыли протухли яйцаИ ятаган мой заржавел.
Как я забыл что эти стансы -
Говна исторгнутый прострел!
И если доблесть славных предков
Несет зловонный этот дух
Что может сделать это сердце
Чтоб не тревожить слух и нюх?..."
2011.10.31 | Бродяга
Cбочинцу
В степной пыли ревел Сбочинецего вчера протухли яйца
Потеря слуха не тревожит нюх
Окрепшее говно заменит ятаган.
Воинствующий зловонный дух
Теснит его покойных предков
2011.10.31 | Сбочинэць
Жебраку
Не в склад-не в ладПоцелую кобылу в жопу!
2011.10.31 | Бродяга
Cбочинцу
Облобызать ты можешь и свиньювсе в тот же зад
А целовать свое седалище
тебе не дам
2011.10.31 | Бродяга
Re: Из поэмы Эшрефа Шемьи-заде «Стена слёз».
Мне стихи понравились.А этому "сбочинцу"- извращенцу надо только все испортить, - душа его будет не на месте.
Пакостник. Причем не очень-то и мелкий.
2011.10.31 | Сбочинэць
Re: Из поэмы Эшрефа Шемьи-заде «Стена слёз».
Не знал, что жебрак - это вонючая кобыла! но видно сразу, что не русский и не украинец! Видать какой-то фуфел-Казанский!2011.10.31 | филолог
Re: Из поэмы Эшрефа Шемьи-заде «Стена слёз».
Стишки примитивные и на самом деле очень нескладные. Вроде бы, как детские. Зачем позорить ложным пафосом уважаемых людей? А уж когда повесили, то надо выслушать и иное, и неблаговидное мнение. У всех бывают промахи! Я бы не советовал выставлять такой примитив на посмешище!2011.10.31 | Степан Максимович
Re: Из поэмы Эшрефа Шемьи-заде «Стена слёз».
Тов. Бродяга! Если вам нравится всякая-всячина, то это не значит, что низкопробные стишки должны нравиться остальным! Но мы теперь знаем точно, что майданское трепло "бродяга" - это кто-то из близких... Я даже знаю кто! Но не ожидал - бьеннале, Венеция, интеллигенция, замыслы, полет фантазий, поиск истинного искусства честь, поза, позиция... и вдруг такое ГОВНО!2011.10.31 | Бродяга
Филологу и Степану Максимовичу
Да, для вас возможно это примитив. Для меня это не примитив. Уровень соответствующий.Это рассказ от души человека, который не знает куда деть свою боль. Дело не в рифме, и не в стиле изложения слов. Смысл. Не всегда можно "догнать" то, за чем не гонешься. Не хочется, не стоит "догонять". Имеете право на мнение. Но на истину в последней инстанции имеет право..... . Догадались ? Правильно. Если есть собственное мнение, это уже хорошо. Претендовать на истину в последней инстанции (кроме ......) - это уже плохо. Не будьте хулиганами. Уважайте чужое мнение.
2011.10.31 | Жемчужников
Сбочинцу, Филологу, Степану Максимовичу и Ко.
Обругал Бродягу? Ни в склад, ни в лад?Не важно, как сочинять, важно с каких позиций - человеконенавистнических позиций или с позиций, обличающих мерзавца.
А вот и в склад и в лад, но не для тебя,Сбочинец, а чтобы другие тебя узнали:
Возбудился маньяк -
Не поборет никак
Страх за попранный Крым,
Страх пред словом святым.
Как домушник и вор
Видит всюду укор.
В подлой роли вора
Волочи жизни срок,
Сам себя в три шара
Проигравший игрок.
2011.10.31 | Жемчужников
Ну и филолог!
«Говна исторгнутый прострел» - это «неблаговидное мнение»?Хорош, филолог!
Видно задели слова Поэта всякую шваль!
Строки замечательные! И перевод отличный! Именно поэтому мразь всякая ополчилась!
Продолжайте, разоблачайтесь, знатоки русского языка - нЕ в склад-нЕ в лад?
Откуда ты, дитя?
2011.10.31 | наблюдатель за правдой
Re: Ну и филолог!
Вы, придурки, тогда делайте нормальные переводы.... а не г"вно левой половинкой жопы, написанное. Ну, возьмите сами и почитайте этот, с позволения сказать, текст перевода. Если же это подстрочник со смыслом, то не пишите стихов - обезьяна пишет лучше, чем этот... перекладач..2011.10.31 | Читатель
Re: Ну и филолог!
Похоже, что критикой тут занимается один и тот же человек. Он ну очень непримирим!По мне перевод вовсе не плохой.
От иссохнувших деревьев
Только ветки на бревне.
Только старая подкова
Нам напомнит о коне.
От джигита же нам память
Не колпак и не кафтан –
Имя нам его сверкает
Как подъятый ятаган.
2011.10.31 | филолог
Re: Ну и филолог!
Если это тоже хорошо, то вы, просто озабоченный, малограмотныйПРИДУРОК, КАВЕРКАЮЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК И УНИЖАЮЩИЙ ПАМЯТЬ уважаемого поэта Эшрефа Шамьи-Заде
"...Если вместо слов о правде,
ВСПЛАМЕНЯЮЩИЙ (?) сердца,
Из утробы исторгаешь
Запах тухлого яйца,
Если доблесть славных предков,
Слава их, высокий дух
Не тревожат твоё сердце
И не трогают твой слух...",
2011.10.31 | Наблюдатель за правдой
Re: Ну и филолог!
Стихоплет, тот переводчик, а не поэт."... О этот юный стихоплет
И графоман-кудесник,
Мне напридумал черти что,
А мне хотелось песен.
И я просил его унять
Свое паскудство,
А он хренячил все подряд...
- Так серет утка .."
2011.10.31 | Читатель
Re: Ну и филолог!
Перечитал. Там написаноЕсли вместо слов о правде,
ВспламеняющЕй сердца...
Зачем так передергивать?
Мне очень нравится перевод:
Чем тогда твои «творенья»
Привлекут к себе людей?
Что народу дашь ты кроме
Фанаберии своей?
Метко сказано!
2011.10.31 | А. Ш.
Эшреф Шемьи-заде не покидает боевой строй!
Мнения о любом произведении могут быть разными. Но когда реакция такая скорая и такая злобная, то ясно, что литературные оценки в ней не присутствуют.
Очевидно, что опубликованные строки сильно задели недругов крымскотатарской культуры. Такая их реакция подтверждает общепризнанные оценки высокой художественности поэзии Эшрефа Шемьи-заде.
Поэт Эшреф в боевом строю против недоброжелателей своего народа!
Имя нам его сверкает
Как подъятый ятаган!
Можно обсуждать не только достоинства и недостатки перевода, но и оригинальный текст. Но не здесь и без грубостей.
Друзьям, которым понравился мой перевод, спасибо! В меру своих возможностей передал текст, стараясь быть точным.
2011.10.31 | Наблюдатель за правдой
А.Ш. от критика
Если честно, неужели не стыдно, накалять глупенький переводик, позорить уважаемого человека, его замечательные стихи и хвастаться, что этот переводик нечто выдающееся и даже выше оригинала, написанного на хорошем, замечательном крымскотатарском языке. От уж позорище!2011.11.01 | А. Ш.
Re: А.Ш. от критика
Наблюдатель за правдой прогрессирует. Раньше он писал в таком стиле:"Вы, придурки, тогда делайте нормальные переводы.... а не г"вно левой половинкой жопы, написанное...".
Сейчас уже грубостей поменьше, но задели его слова об исторжении им подобными (по наследству?) запаха тухлого яйца очень крепко.
Своевременно опубликовал я строки!
Впрочем, о существовании подобных личностей было всем всегда известно. У них есть даже оправдание собственному существованию.
2011.11.01 | Наблюдатель
Re: А.Ш. от критика
Жалкий и бездарный стихоплет, пытающийся выпятить впуклую грудь "хероя-перекладача"... Сам-то внимательно прочитай свое бездарное "произведение". Хоть бы уже не позорился и не огрызался! Посмешище!!!2011.11.01 | А. Ш.
Маску-то сними, герой!
Ну вот, опять ругательства.Но хорошо, что выманил я этих критиков из их укрытия.
Всем известно, что А. Ш. - это Айдын Шемьи-заде.
А вот кто эти знатоки русского языка и ловкие критики?
Конечно, ожидать, что эти потомственные анонимщики-ругатели раскроют свои имена, скрытые под масками "правдоискателей", не приходится.
2011.11.01 | Набряк на русском теле
Re: Маску-то сними, герой!
"Всем известно, что А. Ш. - это Айдын Шемьи-заде."И что, от этого таланта добавилось?
2011.11.01 | Набряк на русском теле
Re: Маску-то сними, герой!
...или мозгов не ставить на Майдан говняный, нескладный перевод, может быть, и замечательной поэмы Эшрефа Шамьи-Заде?2011.11.01 | Жемчужников
нЕ в склад-нЕ в лад - это тебе и твоим другим никам.
Брёк, бряк, брэк.Возбудился маньяк -
Не поборет никак
Страх за попранный Крым,
Страх пред словом святым.
Как домушник и вор
Видит всюду укор.
В подлой роли вора
Волочи жизни срок,
Сам себя в три шара
Проигравший игрок.
2011.11.01 | Набряк на русском теле
Re: нЕ в склад-нЕ в лад - это тебе и твоим другим никам.
Бу-га-га!2011.11.02 | Доктор
Набряк