МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Лауреаты премии имени Бекира Чобан-заде

06/13/2008 | Навигатор
В Белогорске прошла церемония вручения премий им. Бекира Чобан-заде
Вчера, 11 июня, в Белогорской районной музыкальной школе состоялась торжественная церемония вручения премий имени Бекира Чобан-заде.


Как сообщает информационному агентству «QHA» член Союза писателей Украины, поэт и писатель Аблязиз Велиев мероприятие началось с возложения цветов к памятнику Бекира Чобан-заде, где выступили первый заместитель председателя Меджлиса крымскотатарского народа Рефат Чубаров и Председатель фонда премии имени Бекира Чобан-заде Ресуль Велиляев. Они поздравили лауреатов премии и отметили, что подобные мероприятия свидетельствуют о том, что крымскотатарская культура развивается и будет развиваться.


На церемонии также присутствовали участники Международного Форума библиотекарей из многих тюркских стран, таких как Турция, Узбекистан, Киргизия, Казахстан и некоторых других областей Украины и России.


На праздничный концерт были специально приглашены Народный артист Украины Фемиль Мустафаев, композитор, музыкант, лауреат Международных конкурсов и фестивалей Назим Аметов, Заслуженный артист Крыма Рустем Меметов, артисты Крымскотатарского академического театра, которые выступили со своей концертной программой. А сам вечер вели журналисты ГТРК «Крым» Борис Левин и Зуре Пинка.


Призовой фонд премии в этом году составляет 35 тысяч гривен, а решением комиссии в этом году премия присуждена в шести из семи объявленных номинаций.


В номинации «За лучшую книгу (или цикл) поэтических произведений на крымскотатарском языке» премия присуждена Шерьяну Али, за сборник стихотворений «Эки дюнья арасында» («Меж двух миров»).


В номинации «За лучшее прозаическое (в том числе публицистическое) произведение на крымскотатарском языке» премию вручили Аблязизу Велиеву за три вышедших тома из пятитомной серии «Къырымтатарлар экинджи дюнья дженкинде» («Крымские татары во Второй Мировой войне»). Том 1 — «Фашизм махбюслери» («Узники фшизма»), том 2 — «Къараманлар ольмейлер» («Герои не умирают») и том 3 — «Дженк офицерлери» («Офицеры войны»).


В номинации «За лучшую научную работу по крымскотатарскому языкознанию (учебник, словарь), исследование в области крымскотатарского литературоведения, литературно-критические произведения» премия досталась Сейрану Усеинову за «Русско-крымскотатарский, крымскотатарско-русский словарь»;


В номинации «За лучшие поэтические переводы крымскотатарских авторов на другие языки, а также других авторов на крымскотатарский язык» премию вручили Ольге Голубевой, за книгу переводов из крымскотатарской поэзии «Севги багъчасында» («В саду любви»).


В номинации «За лучшие произведения, публикации, исследования, отражающие прошлое, настоящее и будущее Карасувбазара (Белогорска)» обладателем премии стал Рамиз Нетовкин за графический альбом «Къарасувнынъ» дёрт кошеси» («Окрестности Карасувбазара»).


В номинации «За лучшее исследование в области истории, этнографии и искусствоведения Крыма» премию присудили преподавателю КИПУ Нариману Абдульваапу за «Указатель рукописных и старопечатных книг, переданных в 1976 году из Бахчисарайского историко-археологического музея в Государственную Публичную библиотеку имени М.Е. Салтыкова-Щедрина».


В конце церемонии Председатель Фонда премии имени Бекира Чобан-заде Ресуль Велиляев заявил: «Учитывая большую ценность двухтомника писателя Аблязиза Велиева, я готов спонсировать эти выпуск этих книг на русском языке».

http://www.qha.com.ua/?aid=22685

Відповіді

  • 2008.06.13 | Chief

    Re: Лауреаты премии имени Бекира Чобан-заде

    Не знаю, как для кого, а для меня результаты были ожидаемы - в основных (для меня) номинациях победили те, за кого я болела (из чего я делаю скромный вывод, что жюри было справедливо и у него хороший вкус :) ) - Сейран Усеинов и Нариман Абдульваап. Победа Аблязиза Велиева также была вполне прогнозируема.

    Можно было, правда, пригласить на вручение премии и фактического соавтора (номинально редактора) словаря Сейрана оджа - Эдие Муслимову.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.06.13 | Реддакторр

      Re: Лауреаты премии имени Бекира Чобан-заде

      Прекрасно! Особенно я рад за Абдульваапа и Усеинова.
      Но опять плохо с переводами наименований. Кто там этим занимается?
      Название «Къарасувнынъ» дёрт кошеси» - реминисценция танца «Къарасувнынъ» дёрт кошеси». Буквально означает "четыре угла Карасувбазара". Адекватный по смыслу перевод был бы "Карасувбазарские перекрестки". В наименовании «Окрестности Карасувбазара» предполагается, что в город художник так и не вошел, мотался по окрестностям, которые, конечно, тоже хороши. Но тогда он назвал бы цикл "Карасувнынъ чевреси" или "Къарасувны этрафы".
      Огорчает не только переводчик, но и редактора с корректорами вместе.
      Непрофессионально как-то.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".