Мене вражає, що Огієнко скрізь пише "хрищення," "охриститися," і т.д., а не "хрещення," "охреститися." Я думаю, що він має рацію - адже поняття хрищення (baptizeo) не має ніякого відношення до слова "хрест," воно буквально означає занурення у воду. Але дуже багато інших українських перекладів містять "хрЕщення" і т.д. Як все-таки правильно?
В карпатській глибинці є дуже багато класних традицій. Наприклад, до незнайомих старших людей, йдучи карпатською стежкою чи сільським шляхом, варто вітатися "Слава Ісусу Христу", на що вони відповідають "Слава навіки Богу [cвятому]". Привітання "Помагай Боже" говориться до людей, які в момент привітання займаються якоюсь працею. (Відповідь "І вам дай Боже").
Для галицьких міст нічого з вищеописаного не характерне, єдине що віруючі галичани, коли стрічаються в неділі після церкви, вітаються "Слава Ісусу Христу".
2004.01.22 | Franko
"Стандартний" переклад Біблії греко-католиків
це переклад о. Хоменка, який мені подобається більше, ніж Огієнковий. Там теж написано "хрищення", бо термін "хрещення" дійсно нелогічний. Очевидно, УГКЦ вживає "хрищення".
Відповіді
2004.01.21 | ?
Re: Христос хрищається, славімо Його!
Пінчук не смішіть людей своєю "українською". Не "хрищається" а охрещується.2004.01.21 | Георгій
Чув це від галичан
А Вас мама ввічливості вчила?2004.01.21 | Franko
Духовні лідери УГКЦ стверджують, що привіт "христос хрищається"
не є "канонічним" і є радше людською традицією, аніж церковною.На Галичині, до речі, на "Христос хрищається" прийнято відповідати "В ріці Йордані".
2004.01.22 | Георгій
А як вони коментують Огієнків правопис?
Мене вражає, що Огієнко скрізь пише "хрищення," "охриститися," і т.д., а не "хрещення," "охреститися." Я думаю, що він має рацію - адже поняття хрищення (baptizeo) не має ніякого відношення до слова "хрест," воно буквально означає занурення у воду. Але дуже багато інших українських перекладів містять "хрЕщення" і т.д. Як все-таки правильно?2004.01.22 | Augusto
A pryvitannya "Pomagaj Bog" buvaye?
Kolys' bulo duzhe poshyrennym (IMXO).V Serbii dosi zalyshylosya "Pomozi Bog"("Pomagaj Bog"), a vidpovid' "Dao Bog"("Dav Bog").
Shchos' prygaduyu z literatury, yak v yakomus' virshi kozak vchyv kogos' "shapochku znimaty ta "Pomagaj Bog" kazaty".
2004.01.22 | Franko
По карпатських селах
В карпатській глибинці є дуже багато класних традицій. Наприклад, до незнайомих старших людей, йдучи карпатською стежкою чи сільським шляхом, варто вітатися "Слава Ісусу Христу", на що вони відповідають "Слава навіки Богу [cвятому]". Привітання "Помагай Боже" говориться до людей, які в момент привітання займаються якоюсь працею. (Відповідь "І вам дай Боже").Для галицьких міст нічого з вищеописаного не характерне, єдине що віруючі галичани, коли стрічаються в неділі після церкви, вітаються "Слава Ісусу Христу".
2004.01.22 | Franko
"Стандартний" переклад Біблії греко-католиків
це переклад о. Хоменка, який мені подобається більше, ніж Огієнковий. Там теж написано "хрищення", бо термін "хрещення" дійсно нелогічний. Очевидно, УГКЦ вживає "хрищення".