МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Дуже цікавий новий анг-укр-анг словник

11/21/2010 | старий пес
У вінницькому видавництві "Нова книга" вийшов друком найповніший (принаймні серед слов'янських мов) перекладний словник наукової мови, а саме

Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) Ольги Кочерги та Євгена Мейнаровича
Частина I – англійсько-українська. XXXIV + 1384 с.
Частина II – українсько-англійська XXVII + 1562 с.

До 31 березня словника можна придбати за акційною ціною. Подробиці на сайті
http://www.novaknyha.com.ua/category-23/page-1/

Із анотації:
Словник складається з двох частин: англійсько-української та українсько-англійської, близько 150 000 гасел в кожній частині. Він містить термінологію фізики, математики, хемії, астрономії, наук про Землю, технічну термінологію в обсязі, потрібному фізикам-експериментаторам; подано також нетермінну лексику, що фігурує в текстах із природничих наук. Словник дає (в обох частинах) граматичну, синтаксичну та семантичну інформацію, що полегшує користувачеві вибір правильних відповідників до слів та конструкцій вихідної мови. В англійсько-українській частині подано транскрипції всіх англійських термінів (британський та американський варіянти вимови). У додатку подано список близько 3000 прізвищ найвидатніших науковців із фонетичними транскрипціями. Словник призначений науковцям, інженерам, викладачам, студентам, учням старших класів, перекладачам. Він має на меті дати українському науковцеві змогу працювати з англійською літературою та писати власні праці англійською мовою, не вдаючися до інших лексикографічних джерел.

Відповіді

  • 2010.11.22 | Дубленич

    Re: Дуже цікавий новий анг-укр-анг словник

    Я цим словником вже активно користуюся: пишу статті з теоретичної фізики в англомовні журнали. Знаходжу там майже все, що мені потрібно. Знаю, що такого повного словника наукової мови не має жоден слов’янський народ, російський в тому числі. Видання цього словника – важлива подія не лише в українській лексикографічній науці, це подія державницького значення, яку сміливо можна порівняти з виходом словника Грінченка, чи російсько-українського словника за редакцією А. Кримського і С. Єфремова. Словник О. Кочерги і Є. Мейнаровича – дуже вагомий (як у переносному, так і прямому розумінні) аргумент, яким можна дати по голові тим дурням або ж паскудам, що й досі заводять стару пісеньку про нібито недорозвиненість або й навіть відсутність української наукової мови. Гадаю, що чимало російськомовних науковців з України користуватимуться цим словником, бо він значно повніший і детальніший, аніж російські аналоги.
    Цей словник – не халява, як, наприклад, французько-український і українсько-французький словник за ред. В. Бусела (ганебна компіляція з відповідних російських словників). Укладачі словника використали велетенську кількість лексикографічних джерел, до редагування словника вони залучили англомовного фахівця з Канади, а також чудових українських спеціалістів. Автори консультувалися з масою фахівців-науковців з усієї України.
    Насамкінець скажу, що Оля Кочерга працювала над цим словником 10 років сама і ще 10 років разом з Євгеном Мейнаровичем. Працювала день у день, 20 років жила цим словником. Такі люди – гордість і слава нашого народу. Не продажні політики, не захланні ненажерні олігархи, а ось такі жертовні й невтомні трудівники на українській ниві.
  • 2010.11.23 | Мацяльця

    Складальникам у допомогу:

    Виходячи з наведених відгуків:
    "близько 150 000 гасел в кожній частині... хемії,...також нетермінну лексику ... варіянти вимови...
    --яким можна дати по голові тим дурням або ж паскудам, що й досі заводять стару пісеньку про нібито недорозвиненість або й навіть відсутність української наукової мови. "
    Можна ще навести кількасоттисяч гасел та нетермінної лексики аби затулити пельку усім (чи усим?) <нетермінні гасла оминаємо...> та згенерувати найбільший взагалі у світі словник.
    Врешті-решт, користуйтеся функцією 128+128*rand(), і Біг Вам у поміч!


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".