Перший крок – семінар «Проблеми транскрипції та транслітерації в перекладах імен та назв зі східних мов», який відбувся в Інституті сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України 6 червня
Велика українська енциклопедія (ВУЕ) ініціювала процес уточнення й подальшого узгодження правил передачі іншомовних назв українською мовою, оскільки правила, прописані у чинному правописі, залишають простір для множини інтерпретацій. Через це український інформаційний простір рясніє варіантами передачі одних і тих самих назв та імен іноземних діячів.
Першим кроком у цьому напрямі став науковий семінар «Проблеми транскрипції та транслітерації в перекладах імен та назв зі східних мов», проведений 6 червня за ініціативою Інституту сходознавства ім. А.Ю.Кримського НАН України. В семінарі взяли участь представники Редакційної ради ВУЕ та співробітники Інституту: т. в. о. директора к. іст. н. Данило Радівілов, вчений секретар Інституту к. іст. н. Ольга Мавріна, провідний науковий співробітник інституту, лауреат премії ім. А. Ю. Кримського НАН України Юрій Кочубей, провідний науковий співробітник, д. філол. н. Олексій Хамрай, завідувач відділу Далекого Сходу, к. іст. н. Віктор Кіктенко, співробітники інституту к. філос. н. Сергій Капранов, к. іст. н. Олена Романова, к. іст. н. Наталія Зуб, к. іст. н. Ярослав Пилипчук, к. іст. н. Ганна Вертієнко, к. філол. н. Вікторія Мусійчук, к. філол. н. Євгенія Гобова, Олена Сирінська, Лілія Скорікова та інші.
За результатами обговорення учасники рекомендували, зокрема, при підготовці базового реєстру термінів (Словника) ВУЕ відмовитися від практики передачі через мови-посередники (зокрема англійську, російську) імен і назв, що походять зі східних мов. Фахівці також погодилися підготувати рекомендації щодо транскрипції власних назв східних, у тому числі давніх, мов, щоб у вересні 2013 року передати їх фахівцям-україністам для опрацювання та узагальнення правил передачі назв та імен українською мовою.
Після завершення цього циклу роботи планується провести науковий семінар за участі ширшого кола фахівців, на якому буде обговорено питання практичної транскрипції та вироблено її детальні правила.
Велика українська енциклопедія