Безпека російською мовою – місія неможлива?!

Подивіться на ці слова

Безпека – українською

Безопасность – російською

Bezpieczeństwo – польскою

Bezpečnost  – чеською

Bezpečnosť – словацькою

Бяспека – білоруською

Беспечность  – російською

Без печалі – спільна етимологія (походження)

Всі однокорінні слова сусідніх мов, крім російського слова «беспечность», означають «безпеку», англійською Security, або дуже коротко стан «без печалі», однозначно позитивний.

Однокорінне російське слово «беспечность» має прямо протилежний зміст.

БЕСПЕ́ЧНЫЙ, беспечная, беспечное; беспечен, беспечна, беспечно. Беззаботный, не принимающий нужных мер предосторожности. Кто беспечен, тот легко попадает в беду.  Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

В той час в  російській мові «безопасность» має інший корінь і означає дослівно, те, що і розуміють під ним абсолютна більшість російськомовних громадян – відсутність небезпеки.

БЕЗОПА́СНОСТЬ, Отсутствие опасности. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

Чи може бути досягнутий людиною, спільнотою, державою, компанією, будь яким об’єднанням людей стан відсутності небезпек (без опасности)? Навіть після смерті то непевно, бо для віруючих є ймовірність потрапити в пекло, а для всіх є ймовірність, що їх могилу зруйнують чергові варвари.

Чи може бути досягнутий стан «без печалі»? Напевно, кожна людина в ньому час від часу перебуває. А деякі щасливі клієнти дурки – постійно.

Ми з Ігорем Дубровським провели кілька захоплюючих дискусій з переважно російськомовними мешканцями українського сходу про те, що вони вважають безпекою. Це були нові депутати місцевих рад, працівники державних адміністрацій, лідери громадських організацій Донецької і Луганської області, активісти Краматорська включно з переселенцями, студенти двох Луганських університетів, які працюють в екзилі в Старобільську і Харкові.

Ігор ставив питання – що таке безпека, что такое безопасность (при тому вживаючи і російську, і українську мову). Перша відповідь була – отсуствие угроз. Далі люди творчо розвивали тему і додавали ще визначення. Результат виглядає так.

Безопасность – отсутствие угроз, рисков, тревог, проблем.

Відповіді не відрізняються, коли питання ставиться українською мовою. Люди, очевидно, перекладають слово в голові на російську мову і кажуть то само. Бо значення слова закарбовано в ньому самому. Дуже важко думати, що ж таке безпека, якщо ви знаєте правильну відповідь з дитинства.

Якщо ви ніколи не замислювалися над справжнім значенням цього слова, то подивіться на те, що пишуть в Вікіпедії російською Безопасность, українською Безпека, англійською Security (ніяких суперечностей в визначенні ви не знайдете). Те саме пишуть у підручниках, енциклопедіях, наукових статтях.

Безпека – це не стан відсутності загроз, а стан готовності до загроз.

На дискусії в Краматорську учасниця, яка зрозуміла свою помилку, намагалася пояснити її Ігорю так:

  • Ну ви же спрашивали про значение слова, а не как есть в реальности!

Насправді Ігор спитав російською «Що таке безпека?». А жінка видала страшну таємницю російської мови – словникове визначення слова БЕЗОПАСНОСТЬ протирічить реальності.

Подумайте, які можуть бути наслідки для людей, які вживають слово, яке фіксує фундаментальну людську потребу і при тому описує недосяжний стан. Можете перевірити самі – аналогів цьому феномену в європейських мовах немає. А може і у всіх мовах світу.

Великий совєцький народ, який зараз зветься населення Російської Федерації, підкоряється вождям, які обіцяють забезпечити їм отой стан – отсутствие угроз, рисков, тревог, проблем – і щиро радіє тому стану, як клінічні ідіоти з дурки. Просто як в цій пісні «наш дурдом голосует за путина». Це пісня 2011 року, група Рабфак, русские. Не всі люди в Російській Федерації є клінічними ідіотами, але на всіх них впливає російська мова.

 

Якщо ви раніше не бачили і не чули цю пісню, якщо ви раніше не замислювалися над небезпекою життя поруч з мільйонами людей, які вважають, що безпека – це стан нірвани, який забезпечує якийсь цар або месія, то продивіться цей кліп ще раз. Ви бачите таких людей.

Людська безпека, або готовність до загроз, це робота самих людей, всього суспільства, а не тільки «служб безпеки».

Не водити машину в п’яному стані, не перебігати дорогу поза переходом, не вдягати чоботи на шпільках в ожеледицю, не палити листя, не напиватися до зелених віників і падати мордой в асфальт – це все завдання для людей, а не для поліції. В тому числі для сусідів, свідків, членів родини. Наші люди мають домовитися про те, що становить небезпеку для них самих, їх родин, їх кварталів,  їх міст, і домовитися про те, що потрібно для підтримки рівня безпеки, який би відповідав їх вимогам. Потрібні будуть і суспільні домовленості, і методи комунікації, і інститути, і багато ще чого.

Але, шановні мої читачі, цього порозуміння російською мовою досягти неможливо! Бо примара життя «без опасностей» буде висіти над мізками завжди. Бо просто людський мозок так працює! Доведеться говорити про безпеку, домовлятися про безпеку і забезпечувати нам всім спільно відчуття безпеки українською мовою.

На кінець процитую Григорія Сковороду

Ні про що не турбуватись, ні за чим не турбуватись — значить, не жити, а бути мертвим, адже турбота — рух душі, а життя — се рух.

Наталія Зубар, голова правління Інформаційного центру «Майдан Моніторинг»

До речі Запрошуємо на 5ту Школу Лідерів Змін в Маріуполі, присвячену темі «Людська безпека – її виміри та відчуття»

------------8
Марина із 14 механізованої бригади, яка постійно дислокується у Володимирі-Волинському
Acerca de Nataliya Zubar 2362 Articles
Nataliya Zubar, Maidan Monitoring Information Center, Chair

6 Comments

  1. Слово “безпека” має значно цікавішу етимологію, в якій відстежується корінь від іменника “пек” + префікс на означення стану відсутності чи позбавлення – “без”. Хоча поняття “ПЕК” стосується означення духу, який спричиняє криваву бійку, війну та біди, знаком “пек” в давнину також позначали те, що виникає “зненацька”, несподівано й несе загрозу й спричиняє тривожність; “пек” має неантропоморфне походження, стосується позалюдського світу й з’являється немовби саме по собі, тобто – “де не посій, там вродиться”, як бур’ян нерослинного походження. Досі можемо почути примовляння “цур (чур) тобі, пек”. Згідно з орфоепією українського словотвору, там, де з’являється ПЕК, виникає ПЕК-ло, відповідно, без-ПЕКа означає відсутність ПЕКа й створюваного ним пекла; це очищення від всього того, що викликає тривожність, завдає неприємностей, або ж – просто обпікає, пече, в тому числі – опечалює, печалить…

    • Це ніяким чином не заперечує мною написаного. Навіть в “цур тобі пек” закладено, що від пека можна відцуратися, тобто позбавитися.
      Що і треба було довести.

  2. “Мова”: “м” — ум, “ово” — коло. Коло розуму, що охоплює коло всесвіту.
    “Язик” — анатомічний орган. От і обирай, чим краще керуватися в житті.

Los comentarios están cerrados.