Про мову, рибок, російську в школах та садочках…. і про “какаяразніца”

Рідко висловлююся на мовні теми. Але тут, як кажуть, допекло.

До семи років я поняття не мала про “масову” російську мову і культуру. Вдома розмовляли українською, але не тільки це. Слухала я ТІЛЬКИ українську музику, дивилася ТІЛЬКИ україномовні передачі, читала ТІЛЬКИ українські книжки. Зараз я інколи думаю – а чого коштувало моєму татові (саме йому належала ідея) філігранно “запхати” мене у 100% україномовне середовище? Філігранно, бо років до 8ми я щиро вважала, що все кругом – українське. І жодного тобі – “це бяка, бо то не наше” і подібного примітиву.

Російських книжок у моєму дитинстві було аж дві. Одна з них – дитяча повість про пригоди дівчинки Люсі. Друга – видання віршів Афанасія Фета. Ага, того самого. Зі “срібного століття” родом.
Альтернатива українському було польське, англійське, німецьке… Яке завгодно.

Результати? Російське стало для мене назавжди чужим. “не своїм”. Російською мовою я розмовляю з диким акцентом (знаменитий “грузинський” відпочиває, хто чув російську мову у моєму виконанні – враження надовго))), зате не маю проблем з відтворенням польської, німецької, англійської – саме на рівні фонетики і це з вадою слуху.

У 9 років я потрапила на Одещину, на море. Там я вперше почула масово російську мову. І це був виклик – я половини не розуміла, адаптувалася за кілька днів. Це також був шок – спостерігати, як українці переходять на російську. Навіщо? Як? Для чого? Пізніше (уже в іншому регіоні), коли мені “прозоро натякнули”, що краще б мені перейти на російську, я щиро не розуміла логіки. До мене доходило лише те, що з мене вимагають говорити іншою мовою. Серед цих “інших” у мене значилися польська, англійська, німецька (тоді все на початковому рівні, але для того, щоб купити щось в магазині, рівня С2 не треба))) – і я заговорила польською.)))) Після цього “мовне питання” не виникало.))) Заодно відкрила “батіжок” на всіх любителів вправляти мій український язик.)

Так що – різниця є.
І дуже невипадково мовна “лінія фронту” пролягає через дитячі осередки, дитсадки, лікарні… Бо та мова, якою дитина розмовляє перші 7 років життя, визначає не тільки мову – а й спосіб мислення та схему орієнтирів “своє-чуже”. І оце вже питання принципу – бо винятків небагато.

Olesia Isaiuk

image010

Ілюстрація: Марися Рудська

Валентин Нечепельський, Zena Papka, Rostyslav Pohorilets, Надія Веселовська, Valentyna Pavlyuk, Liliya Reinsch, Галина Скворцова, Elena Timoshenko, Krystyna Golovachova, Андрій Паранюк, Olexandr Lyapkalo, Ludmila Len, Денис Дружинин, Lyubov Yakubishyn, Olena Sechevucya, Inna Smilyan, Марта Білань, Зіновій Демчишин, Ігор Гальченко, Тетяна Бондарчук, Мирослав Павліченко, Ihor Kopach, Grygoriy Tsytsyk, Зен Антипоп, Natasha Ivanchenko, Iryna Pop, Olga Panteleeva, Павло Стародуб, Alexey Gurtovoy, Оксана Федько, Helena Khan, Serge Tarkovski, Veronika Oliynik, Олена Лев, Iryna Donenko, Sergii Petiuk, Elena Lukiyanchuk, Сергій Іванович, Зверь Звездный, Mary Tomak, Володимир Дзюбенко, Nataliya Nowak, Данута Мазурик, Elena Kachurovska Bessarabova, Yukhym Kuzmich, Nataly Skrobach, Mykola Rudyk, Sveta Khlebina, Natalija Adrijana Tomkiv, Maks Pavlenko, Yuriy Zatuchnyy, Ярина Шкромида, Юрій Галичина, Nataliya Nata, Olha Symiv, Nadiia Khomenko, Oleksii Khorchev, Sasha Ovchar, Ірина Дзюбенко, Olena Kondratyuk, Inna Yaremchuk, Marko Volia, Oksana Klokova, Anna Nazarko, Iuliia Depka Prondzińska, Виктория Веприк, Nina Tereschenko, Tymur Faradzhev, Oksana Sulyma, Oleksandra Hetman, Oleksandr Shynder, Irina Chernysh, Yevhenii Borodavka, LaDa Martynko, Леся Дешко, Irina Gurieva, Tetyana Samovich, Olena Oleynichenko, Roman Sakharov, Lyudmila Horkovchuk, Oleksa Muravlov, Олександр Стеценко, Lena Stefanova, Alessandra Rogovska, Елизавета Колесник, Biletska Olena, Olzh Olzh, Oleksandr Popivchuk, Mariya Yakyvyuk, Galyna Protsiv, Iryna Skaliy, Alessia Martynenko, Olena Martynova, Володимир Сабадах, Nikolay Rosomakha, Захарченко Наталія, Natalia Zaikina, Dmytro Yankovetsky, Irina Nazarchuk, Юлія Бондаренко, Nadia Larionova, Galina Pokidko, Eugeniusz Tkaczenko, Mykhaylo Khomik, Oleksii Lubetskyi, Volodymyr Dmytrenko, Pavlo Greenberg liked this post

Контроль якості інформації на сайті Майдан

Всі новини, статті та записки мають відповідати Інформаційній Політиці Майдану. Якщо ви бачите невідповідність - будь ласка повідомте нам на news@maidan.org.ua і вкажіть гіперлінк (URL) матеріалу. Приклад спростування інформації тут

1 Comment on "Про мову, рибок, російську в школах та садочках…. і про “какаяразніца”"

  1. світло | 28-08-2016 17:50 at 17:50 |

    язык-«дух антихриста …уже Є в світі». 1 Ін. 4:2-3.

    «Духа Божого і духа омани (заблуждения) пізнавайте так: усякий дух (мова), що сповідує Ісуса Христа (на якій провадять церковні Богослужіння), Який прийшов у плоті, є від Бога, а всякий дух (йазык), що НЕ сповідує Ісуса Христа (на якому жерці божества как-ЦАП-ского НЕ провадять богослужіння, бо НІХТО в Раю не співає богохульним ру-ро-блатняком хвалу Богові), НЕ є від Бога, але це дух антихриста („язык империи”), про якого ви чули, що він прийде і тепер уже Є в світі». 1 Ін. 4:2-3.

    Святитель Игнатий Брянчанинов: «…Очень верно изобразил первомученик Стефан БОЛЕЗНЬ своих современников. НЕНАВИСТЬ к Святому Духу (національної мови) является от принятия ПРОТИВНОГО духа (заблуждения, антихриста, которым «НЕ сповідують Ісуса Христа» під час богослужінь, 1Ін. 4:2), который может вкрасться неприметно при действии СВОЙСТВЕННОГО себе

    [богохульного – ру-матерного,
    лживого – с московским 5 темпераментом (Павло Алепський),
    беССлавного – славящего беса]

    слова».

Comments are closed.