Сучасні технології надають користувачам Всесвітньої мережі нові можливості, зокрема, пропонують послугу автоматичного перекладу. Це дає змогу читати матеріали, опубліковані незнайомою вам мовою. Але оскільки переклад автоматичний, він може бути недосконалим і не враховувати деякі тонкі деталі значень, принципово важливі для правильного сприйняття загальної картини. Як покращити Google-перекладач?
Що з цим можна зробити? Можна не звертати увагу, можна шукати всесвітню змову, а можна зробити так, що алгоритми принаймні засумніваються у власній версії перекладу, а то й змінять її на вірну.
Показуємо на прикладі.
Ось скріншот зі стрічки живих новин сайту BBC News (її адреса: https://www.bbc.com/news/live/world-europe-61792068) за 14 червня 2022 року.
Використовуємо можливість перекладу українською у браузері. При цьому, в залежності від браузера, можуть використовуватись різні технології перекладу. Але результати, отримані з Google-перекладачем у браузері Chrome і з Bing-перекладачем у браузері Microsoft Egde, виглядають практично однаково, і однаково невірно з точки зору істини. Українські бійці – не бойовики!
Як же докластися до виправлення цієї ситуації?
Почнемо з Google-перекладача. Ідемо на сайт https://translate.google.com/ і вводимо фразу для перекладу у відповідну форму. Як бачимо, результат аналогічний тому, що ми бачили на сайті BBC News.
Натискаємо на позначку оцінки перекладу
Оцінюємо негативно
Обираємо причину негативної оцінки: Неправильне значення натискаємо «Подати». Після цього це додаткове віконечко закриється.
Але ж ми хочемо не лише поскаржитися, але й підказати правильний варіант. Тому ще раз натискаємо на ту саму позначку оцінки перекладу і обираємо у віконечку опцію «Запропонувати зміну»
Після цього у нас з’явиться можливість редагувати переклад, і ми зможемо написати правильний варіант.
Виправляємо, натискаємо «Подати».
З Google-перекладачем розібрались, тепер ідемо до Bing, от сюди: https://www.bing.com/translator
Вводимо фразу для перекладу у форму, бачимо той самий результат.
Тут у нас опції оцінки немає, але зміну запропонувати можна. Натискаємо на олівець
Пропонуємо свій варіант і надсилаємо його.
Тож ви щойно дізналися як покращити Google-перекладач. Тепер не забудьте розповісти про це друзям та знайомим, які теж переймаються подібними проблемами. Чим більше таких виправлень і відгуків, тим більше шансів, що алгоритми автоматичного перекладу врахують нашу думку. Адже нам важливо, щоб в інформаційній війні снаряди підносили до правильного боку, чи не так?
І ще важливе. Те саме можна і варто робити не лише з українським, але й з російським перекладом. А можливо, і з іншими, якщо ви знаєте ще якісь мови і у перекладах ними бачите подібні смислові помилки.
Успіхів у інформаційній боротьбі!
тренерка з інформбезпеки ІЦ Майдан Моніторинг