Українським глядачам покажуть 5 вибраних іспанських стрічок, відзначених на міжнародних кінофорумах. Відкриє фестиваль номінант премії Гойя за найкращу чоловічу роль, стрічка «Міцний сон» Жауме Балагуеро. Фільм отримав 6 премій Ґауді та був номінований у 15 […]
У виданні альбому Віти Сусак «Українські мистці Парижа. 1900–1939» (Київ: Родовід, 2010) позитивно вражає, по суті, все. Приємно вражає висока якість, а водночас читабельність самих текстів львівського мистецтвознавця, чиї дослідження маловідомих мотивів з історії нашої культури, а зокрема […]
Створено громадський комітет «Примирення між народами». Відомі релігійні, громадські діячі звернулися до українського та польського суспільства зі словами співчуття щодо взаємного протистояння часів Другої світової війни. Вони також підкреслили важливість добросусідських відносин сьогодні: не допустимо, щоб пам’ять стала інструментом руйнації порозуміння.
Представники традиційних українських церков, відомі громадські діячі та митці об’єдналися в громадський комітет “Примирення між народами”, аби спільними зусиллями сприяти налагодженню порозуміння між українцями та народами інших країн у питаннях трактування непростих сторінок спільної історії.
Мимоволі з’являється відчуття, що в нашому розпорядженні останні сто років, коли все ще можна спробувати змінити. Врятувати назавжди рідкісні види тварин. Припинити хижацьке руйнування улюблених краєвидів і пам’яток. А також – зберегти повнокровне майбутнє рідної мови.
Громадянам України треба вдумливіше і критичніше ставитися до тої інформації, яку вони отримують і навчитися бойкотувати ті, які не заслуговують довіри. Про це в інтерв’ю Радіо Свобода заявив член ініціативи «Першого грудня» академік Мирослав Попович.
Піднявши келих червоного вина, він сказав, що всі експонати правдиві і всі дані про них достовірні. “Будьмо!” – вигукнув очільник музею і відкрив двері галереї. У великій залі по стінах були вивішені фуфайки з різних регіонів України…
Написавши у попередній колонці про двох інженерів, які працюють таксистами, я забув сказати найголовніше, — що я теж інженер, принаймні за першим дипломом, і навіть два роки пропрацював за фахом.
Поет, есеїст і перекладач з Німеччини Рон Вінклер – перший, хто отримав міжнародну стипендію для поетів і перекладачів поезії від літературної корпорації Merіdian Czernowitz. Про свої враження він розповів DW. Німецький літератор Рон Вінклер став […]
Мы понимаем, что эпидемия уничтожения мешающих сиюминутным коммерческим интересам исторических зданий беда не только нашего города, но именно в ваших силах сделать Харьков примером для других городов Украины цивилизованного решения проблемы.
Відродження івриту в якості національної мови євреїв – лінгвістичний, соціальний та політичний феномен, який не має аналогів у світі. Мало кому відомо, що лише трохи більше ста років тому на івриті не розмовляла жодна людина у світі.
У четвер, 28 березня, о 17.00 у Малій галереї Мистецького Арсеналу відбудуться поетичні читання та розмова за участю поета, прозаїка та перекладача Рона Вінклера (м. Берлін) та поета, перекладача й есеїста Василя Лозинського (м. Київ).