«Очима культури» № 5. Про Валерія Шевчука.

Я повністю згоден з Юрком Винничуком (дивись його блоґ на «Літакценті» («Сон рябої кобили про Нобеля»): як щодо ілюзорності спекуляцій про шанси української літератури нарешті «отримати свого Нобеля», так і щодо відсутності серйозної стратегії в цьому напрямі. Особливо згоден з його висновком: «Отже, якщо пильніше придивитися, то у нас є лише один письменник, який відповідає критеріям Нобеля не тільки за своєю творчістю, а й за віком: Валерій Шевчук. Та ось біда – не перекладений!»

У телесюжеті про Валерія Шевчука, записаному декілька місяців тому, я сказав, що Шевчук (як на мене) — чи не єдиний український літератор свого покоління, який міг би конкурувати зі світовими авторами за увагу західних (і світових) читачів. Зокрема це було можливим у деяких сприятливих історичних обставинах: у ранніх 1990-х та після Помаранчевої Революції.

Однак проблема відсутності перекладів — це справді біда. Oстанніми роками нарешті появилося декілька фахових англомовних перекладів: «Око прірви» в перекладі Ольги Рудакевич, «Місяцева зозулька із ластів’ячого гнізда» в перекладі Миросі Стефанюк, «Місячний біль» у перекладі Юрія Ткача. Утім, всі вони — видання невеличких, маловідомих видавництв і, попри те, що два перші твори вільно доступні в інтернеті, вони досі не викликали широкого критичного відгуку.

Незабаром Видавництво КІУСу видаватиме збірку перекладів малої прози Шевчука і драматичну адаптацію «Птахів з невидимого острова» (в антології модерної української драми). І все це уже якийсь початок, та цього аж ніяк не досить: потрібні переклади на інші західноевропейські мови, а насамперед потрібні переклади основних текстів Шевчука, включно з великими романами «Дім на горі» та «Три листки за вікном».

А втім, чи не найважливіше (чого не замінить жодна Нобельівська премія) те, щоб Шевчука читали насамперед його співвітчизники в Україні. Довгі роки відсутність в українських книгарнях кращих літературних творів Шевчука, таких як роман-трилогія «Три листки за вікном», за які авторові присудили Шевченківську премію, викликали в мене недовірливе запитання: невже справді нема в Україні попиту на глибокі й високоякісні твори нашої модерної класики?!

На щастя, 2011 р. київське видавництво А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА перевидало «Дім на горі» (уже давно недоступний), а згодом і «Три листки за вікном», а 2012 р. це саме видавництво випустило нове видання  «Птахів з невидимого острова». Отож, нарешті ці майстерні твори доступні читачам в Україні!

Марко Роберт Стех. «ОЧИМА КУЛЬТУРИ». № 5. Про Валерія Шевчука.

Усі телепередачі «Очима культури» можна подивитися ось тут: на моїй сторінці на сайті КОНТАКТу.

Дякую за Вашу увагу! Щиро, Марко Роберт Стех

Контроль якості інформації на сайті Майдан

Всі новини, статті та записки мають відповідати Інформаційній Політиці Майдану. Якщо ви бачите невідповідність - будь ласка повідомте нам на news@maidan.org.ua і вкажіть гіперлінк (URL) матеріалу. Приклад спростування інформації тут