Останні новини

Iryna Brunova-Kalisetska: Делюсь своим опытом и идеями как перейти на украинский

Дорогие мои русскоязычные украинцы, которые хотят перейти на украинский (начать говорить), но все никак. Делюсь своим опытом и идеями.
Для начала скажу, что в школе (в Севастополе-то) украинского не было вообще никакого, как и никакой среды. И до 18 лет я слова по-украински не слышала. Потом был долгий процесс, пока я начинала понимать, а потом решила, что хочу говорить. И по крайней мере часть ваших сложностей понимаю. Большинство из них психологические барьеры, которые можно преодолеть.
Итак:
1. “Хочу говорить, но не знаю, как”. Общее правило примерно для всех языков – вы начнете говорить, когда вы начнете говорить:) Как любой навык – он приходит только в практике.
2. “Мой украинский такой корявый, я буду ошибаться, потому лучше не буду”. Будете. Но это не страшно:) Чтобы не было страшно начать ошибаться, лично я себе году в 2010м выбрала пару людей, с которыми договорилась, что буду с ними говорить теперь только на украинском, а они не будут переходить на русский. Фишка в том, что я точно знала, что исправлять эти люди меня будут очень бережно и аккуратно – со всем вниманием к моей ранимой личности:) Итак, определяем себе такого человека-двух-трех – и договариваемся об этом. У них же можно уточнять смысловые оттенки слов и выражений, если вы не уверены. Конечно, вокруг нас всегда есть пуристы языка и правильного образа жизни. Именно поэтому на первоначальном этапе важно начать говорить с теми, кто не убьет само желание говорить. А потом, когда вы почувствуете себя уверенно, пуристы не будут для вас проблемой (а источником знаний:))))))
3. “Я не могу себя выразить так, как на родном русском”. Ну, вообще-то не странно и не страшно, если где-то в предложении вы в кавычки поставите всплывшее русское слово. Я вижу в таких случаях для себя важным поставить это слово в кавычки именно с этим смыслом “да, я сейчас не могу подобрать украинского слова, но это не значит, что я вообще перейду на русский”. Угу, для пополнения словарного запаса – читаем, смотрим кинчики, слушаем музыку. Запас пополняется сначала пассивно. Для включения слов в активный запас: прочитали слово, услышали – вставьте его в паре-тройке след. разговоров. Кроме того, потом после прочтения-просмотра полезно покрутить на языке устойчивые выражения, целые словосочетания. Во-первых, это вкусно:)
4. “Сначала вроде могу, а потом все равно перехожу на русский”. Я вот вчера предложила на подобный запрос такую схему: определяем себе, например, что 3 часа в неделю я говорю только на украинском. В зависимости от загруженности, встреч, мероприятий и прочего – это может быть один час переписки в чате, один час в другой день чашки дружественного кофе, один час в третий день рабочий разговор. А в другую неделю может быть 3 часа пьянки на украинском:) Важно себе определить хоть какой-то орднунг, такой, который вам сейчас позволит уже начать.
5. не боятЬся:) и помнить, что это именно психологические барьеры, вполне преодолимые, а не что-то еще.
6., 7., и т.д. приглашаю дописать всех, кто учил языки и справлялся с барьерами, своими и чужими:)
Вдячність можете покласти туточка у вигляді обійм:)))
Критику теж тут кладіть:)
АПД. Це мені добра, чуйна людина про м’який знак нагадала :))))

Iryna Brunova-Kalisetska

Джерело: Facebook автора

Коментарии к данному посту в социальной сети Facebook:

1 Comment on "Iryna Brunova-Kalisetska: Делюсь своим опытом и идеями как перейти на украинский"

Comments are closed.

More in Громадські акції, Національна безпека, Статті
IMG_20160627_144740486
Пам’ять полеглих у Полтавській битві вшанували автопробігом

Полтавськими патріотичними силами започатковано нове дійство з нагоди річниці Полтавської битви. Щиро сподіваюсь, що наступного року подібних проукраїнських заходів до...

Close