МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Як буде Iнтернет?

09/16/2006 | Vencedor
Впало в око з*явлення синонiмiв - Мiжмережжя, Мiжмереживо,Мiжмережа...
Звучить красиво, а чи правильно? На мою думку,точнiше буде 3-й варiант.Мабуть, це стане у пригодi не лише рекламистам ( теж якесь незграбне слово).
СПIЛКУЙМОСЬ У МIЖМЕРЕЖI !

Відповіді

  • 2006.09.22 | jz99

    а як тоді буде інтерфейс, інтранет, блутус?

    Vencedor пише:
    > Впало в око з*явлення синонiмiв - Мiжмережжя, Мiжмереживо,Мiжмережа...
    > Звучить красиво, а чи правильно? На мою думку,точнiше буде 3-й варiант.
    Так, справді звучить цікаво.

    А взагалі, на мій погляд, не завжди варто займатися калькуванням. Взяти хоча б інтерфейс -- міжобличчя? міжповерхня? :) А Bluetooth, блутус, блютус -- синьозуб? :ouch:

    Якось кілька років тому я надибав був один мовний балачкум (форум :p ), куди заходили і представники нашої розсіянки (дияспори), себто пересельці (еміґранти), то один з них назвався інженером (м-м-м… двигтярем-вигадником), що брав участь у розробці ідеї мобільних (рухомих) телефонів (далекочутників). Тема була власне про назву -- мобільний, сотовий, стільниковий; так той чоловік пояснив, яким чином вони вигадали первинну англійську назву, cellular -- за подібністю мережі обслуговування до біологічних клітин. І дивіться, що сталося в нас: 1) росіяни не зкалькували cellular як целуларний чи клітинковий, такий варіянт (вибір) їм, вочевидь, не припав до смаку, натомість вони пішли тим же шляхом, що й винахідники -- спробували глянути на явище своїм поглядом і переназвати його так, як би вони це зробили, вигадавши цю штукенцію першими; 2) ми здерли в Росії слово "сотовий", потім навздогін заднім числом паралельно його переклали, але "стільниковий" не дуже прийнялося, мабуть, занадто ми віддалилися від природи, села і бджіл (та й власної мови).

    Від слова "Інтернет", як на мене, немає ані шкоди, ані незручностей. Росіяни не вдалися свого часу до кальки "междусеть", а то б тепер і "міжмережа" вважалося б ганебним словом :)

    До речі, є слово "інтернетрі". Це вже ближче до давньої схильності нашого люду переінакшувати чужі слова, уподібнюючи їх до наших відомих за звучанням (паганус - поганство).
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.24 | hrushka

      Re: а як тоді буде інтерфейс, інтранет, блутус?

      jz99 пише:

      > А взагалі, на мій погляд, не завжди варто займатися калькуванням. Взяти хоча б інтерфейс -- міжобличчя? міжповерхня? :) А Bluetooth, блутус, блютус -- синьозуб? :ouch:
      >
      > Якось кілька років тому я надибав був один мовний балачкум (форум :p ), куди заходили і представники нашої розсіянки (дияспори), себто пересельці (еміґранти), то один з них назвався інженером (м-м-м… двигтярем-вигадником), що брав участь у розробці ідеї мобільних (рухомих) телефонів (далекочутників). Тема була власне про назву -- мобільний, сотовий, стільниковий; так той чоловік пояснив, яким чином вони вигадали первинну англійську назву, cellular -- за подібністю мережі обслуговування до біологічних клітин.<

      Зауважив що Вам вихопилось слово "мережа" і всім було зрозуміло, то чого настоювати на "Інтернет". Хоть можна мішати одне з другим, аби нікому кривди не було.

      Що`ж то за потвора "Bluetooth"? Однак коли зуб синий, то хто буде з тим сперечатись. Коли однак це особливий вислів чи варз, то напевне можна щось відповідного підібрати.

      Нічого поганого з "рухливим далекочутником", хоть можна`б якесь коротше слово підібрати замість "далекочутник". Може "дальшезвучник", але все щось може не так. Потрібно троха порацювати. Аможе прямо назвати таке діло "звучник" і все. Слово не довше від "силфон-а". Як вірмени рішили цю справу? Може комусь відомо.

      Може замість "інтерфийс" щось підібрати що не конче перевід. Може комусь подобалося`б "міжплоща" (троха твердо звучеть), або щось подібного. То не гріх придумувати відповідники. На то ми розум маєм. Хтось звернув увагу, що присвоювання чужих слів придставляє свого рода "умовим лінивством". Може так а може ні, однак "не кладім всі яйця в оден кошик". :-)

      Розсіянка замість діяспора. Не погано. Я вже скоріш думав висиленці або переселенці ... Не відповідно себе обмежувати. Коли ми призвичаємось кожне нове слово що не стрічаєм в нашім словозбірнику присвоювати, то ми кладемо нашу мову на слизьку похилу, що прямує до нової мови себто "укріш", де половина слів наші а половина англійські ...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.09.26 | jz99

        Re: а як тоді буде інтерфейс, інтранет, блутус?

        > > cellular -- за подібністю мережі обслуговування до біологічних клітин.
        > Зауважив що Вам вихопилось слово "мережа" і всім було зрозуміло, то чого настоювати на "Інтернет". Хоть можна мішати одне з другим, аби нікому кривди не було.
        Але ж не просто "мережа", а "мережа обслуговування". Мереж багато різних є: телефонні, обчислювальні (компутерні), агентурні, транспортні, торговельні, тому не можна термін "мережа" вживати замість слова "Інтернет", ширше поняття замість вужчого.


        > Що`ж то за потвора "Bluetooth"? Однак коли зуб синий, то хто буде з тим сперечатись. Коли однак це особливий вислів чи варз, то напевне можна щось відповідного підібрати.
        Це історичне ім'я данського короля, перекладене англійською.
        http://en.wikipedia.org/wiki/Bluetooth
        http://rusyaz.ru/is/ns/bluetooth.html

        Може, краще б не перекладали, залишили Блатандом чи Блетаном :)
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.09.27 | Stanio

          Новий синонiм

          Miжмережа, або Мiжмережжя - це i е ширше поняття,неолoгiзм.Навiть, можна сказати, певний украiнiзм! Це добре,що новi слова можуть зароджуватися в украiнському iнтернет-просторi.Це збагачуе мову.Чи не так?
    • 2006.09.29 | Персефона

      про мобільник - мені сподобалися німці + про інші терміни

      свого німецького слова вони не вигадали (або ним не користуються).
      але, замість того, щоб запозичити чи перекласти американську назву селфоун, вони запозичили британську (?) генді. Дуже зручно, ближче до німецької, а головне - береться не первинна технічна назва, яка відображала принцип дії, а назва, яка відображає практичне застосування, яке стало очевидним ПІСЛЯ того, як явище стало масовим.

      Себто мабуть не завжди слід намагатися дослівно перекласти оригінальну назву, якщо можна до цього підійти творчо. Чеська розчепірка, чи як вона там, видається дуже дотепною в цьому сенсі.

      Щодо інтернету - однозначно "мережа" і все.

      А щодо комп'ютера мені все-таки подобається "рахун" :-) - колись дууууже давно на цьому форумі була про це велика гілка. :-)

      Щодо ел.пошти - здається таки приживеться паскудна калька "мило".

      А от щодо ICQ - я всіма силами працюю, щоб зменшити впливи ше більше гидкого "аська", натомість намагаюся розповсюджувати винахід Адвоката "іцик". Хоча, скоро скайп його повністю витіснить, і проблема маюуть відпаде природним шляхом :-).

      Мабуть так і залишиться оригінальним чат...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.09.29 | Сергій Вакуленко

        Одна біда

        Персефона пише:
        > свого німецького слова вони не вигадали (або ним не користуються).
        > але, замість того, щоб запозичити чи перекласти американську назву селфоун, вони запозичили британську (?) генді. Дуже зручно, ближче до німецької, а головне - береться не первинна технічна назва, яка відображала принцип дії, а назва, яка відображає практичне застосування, яке стало очевидним ПІСЛЯ того, як явище стало масовим.

        Жоден англієць не знає, що таке "генді" (хіба що був у Німеччині). То є т. зв. "денґліш".
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.02 | jz99

        Re: про мобільник - мені сподобалися німці + про інші терміни

        Персефона пише:
        > А щодо комп'ютера мені все-таки подобається "рахун" :-) - колись дууууже давно на цьому форумі була про це велика гілка. :-)
        Слово "Рахун" загал не зможе сприймати за серйозний термін. Швидше як аналог до "мило", "пень" чи "сідюк".
        До того ж, термін має бути продуктивним, від нього мають легко утворюватися похідні.
        комп’ютер = рахун
        комп’ютерний = ?
        комп’ютерник = ?
        комп’ютеризація = ?
        Якщо цієї здатності немає, термін не приживеться. Ну, і суспільна потреба мала б бути в заміні терміна (не лише душевний протест в одинаків). "Рахун" не дає нічого нового порівняно з "комп’ютер" у змістовному сенсі — навпаки, калька з назви первинної історичної ролі цієї машини, коли вона дійсно лише рахувала. Тепер важко сприймати цей пристрій лише як обчислювач (ну який же він рахун для підлітка, що прикипів до екрану зі стрілялкою? або для секретарки, що набиває на ньому ділові папери, чи письменника, чи верстальника, чи ось нас тут :) коли ми спілкуємося, а не обраховуємо).


        > Щодо ел.пошти - здається таки приживеться паскудна калька "мило".
        А кому вона заважає? Це ж не термін, а молодіжне жаргонне слово. Ніхто ж не пише (сподіваюся, і не додумається :ouch: хоча з донецьких країв є дзвіночки) на вивісках крамниць "Прикид" чи "Хавчик" :p
        :sarcastic:


        > А от щодо ICQ - я всіма силами працюю, щоб зменшити впливи ше більше гидкого "аська", натомість намагаюся розповсюджувати винахід Адвоката "іцик".
        Дотепно, тільки віддає натяком на єврейство (як-от їдке ICTV = ізя-ті-ві), у цьому випадку недоречним (втім, кому як :) ).


        > Про ці речі Хоча, скоро скайп його повністю витіснить, і проблема маюуть відпаде природним шляхом :-).
        І хтось інший стане на прю зі словом "скайп" ;)


        > Мабуть так і залишиться оригінальним чат...
        Залишиться, як і дотепне "балачки".
  • 2006.09.24 | Мірко

    Просто Мережа, не треба між.

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.28 | Vencedor

      Аналогiя = Мережжя

      Маемо,наприклад, берег = узбережжя. Можлива трансформацiя Мережа = Мережжя (всесвiтня электронна Павутина), тобто Iнтернет.
  • 2006.10.01 | stefan

    Мережа - звучить найкраще

    Коли написав-побачив, що Мірко так само думає.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.02 | jz99

      звучить то воно найкраще

      але як тоді розрізняти типи мереж?

      Якщо Ви в інеті з домашнього компа через модем, то для Вас єдина мережа - це Мережа. Але Інтернет насправді мережа мереж, надмережа, і вихід назовні у певних випадках лежить з локальної мережі (університетської, корпоративної, внутрішньовиробничої тощо). Тоді вживання голого слова "мережа" у розмові означає саме локальну ("мережа не працює").

      На мій погляд, слово "Мережа" (з великої) можна вживати на письмі лише як образний синонім до "Інтернет", а "мережа" у розмові лише у контексті, який є однозначним для мовців (вони добре знають, що йдеться лише про Мережу).


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".