МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

10/06/2001 | Неперебийкацапуніс
>...ЛЮБИЙ його (Кучми) наступник буде воювати за незалежність до остатньої краплі крові...
Правильно:«Кожний, всякий, будь-який, перший-ліпший, перший-кращий».
Прикметник ЛЮБИЙ означає не «будь-який», як у російській мові ЛЮБОЙ, а — «МИЛИЙ»: «Ні, ЛЮБИЙ, я тобі не дорікаю» (Леся Українка); «Дихни на повні груди, народе ЛЮБИЙ мій!»(П.Тичина),— або «ПРИЄМНИЙ»: «Така ЛЮБА рілля, що дитина виросла б, коли б посадив» (М.Номис)

Відповіді

  • 2001.10.06 | Адвокат ...

    Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

    Я погоджуюсь із Вами, але частково.

    Прикметник "любИй" ( наголос на "и" ) -- є сході України, принаймні, у побутовому мовлені, вельми пошреним. Хоча, він є нічим іншим, як москализмом вульгаріс.

    Він тотожній у написанні з прикметником "лЮбий" ( наголос на "ю" ). Тож, іноді буває кумедно, як у прикладі, що його навели Ви.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.10.07 | Неперебийкацапуніс

      Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

      >Прикметник "любИй" ( наголос на "и" ) -- є сході України, принаймні, у побутовому мовлені, вельми пошреним. Хоча, він є нічим іншим, як москализмом вульгаріс.
      ---------Метою мого повідомлення було не намагання нав'язати «єдино правильні» рамки вживання вищезазначеного слова. Скоріше це було бажання привернути увагу тих, хто не проти бути обізнаним з прикладами вживання цього слова у класиків української літератури. А стосовно вживання Moskalzmus Vulgaius, або просто москалізмів чи англіцизмів, то це залежить від культурного рівня, освіченості та переконань людини, що є справою особистою.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.10.08 | Адвокат ...

        Дякую, зрозумів. ( - )

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.10.09 | Соловей

          Розумнi ви нашi~:-)

          Судячи з вашої "subskriptus otstoy ragulinus",ваш рiвень просто не який.Хоча для ващiй селянський школи в прикарпаттi,то вже прогрес.Так тримати на роз`єднання народа України!!!Розумнi та потужнi ви нащi,хочу спитати,а свою польску мову,ще не забули(?),перед тим як українцiв галiцiйскiй поучати.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.10.09 | Адвокат ...

            А Ви -- ні. ;-)))

            Пишіть москальською-- то для Вас природньо. :): Бо Ваші "українські" вправи -- то "атстой"!


            Думайте -- головою. Хоча це й не оріґінально. :):

            Те, що Ви -- не співак, уже було відомо. А тепер стало віодомо, що Ви -- ще й нікудишній психольоґ, фільольоґ та етноґраф.

            P.S. Возвращайтєсь домой -- на большую дороґу! "Інетєлєктуал" Ви наш, свістящій!
          • 2001.10.16 | Лисий

            Cоловейку, не свистіть

            Даруйте, але під цим постингом пишуть українською, а не суржиком, і то поганим.

            А чого аргументи варті! Чистота мови — це курс на роз'єднання народу, а поголовна кацапізація і дебілізація зміцнює братство. І, подумати, яка ганьба бути галичанином. Я польської не забув, та й не хочу забути, бо недавно вивчив, а от ви українську таки вивчите, чи так і писатимете по-"Кучмоїдному"?

            Тримайте рівня вище пояса, а не нижче плінтуса
  • 2001.10.09 | Выебихохлавуши

    Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

    В полi трактор дир-дир-дир,
    Ми за мир,ми за мир!
    Тичина.Чиста хохлятская запевалка.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.10.12 | Василь

      Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

      Тим, хто так не любить "хахлов", мабуть нема, що робити на цьому форумі. Повино бути просто нецікаво. Я вже не кажу про ненормативну лексику в псевдонімі. Бо якщо людині нема чого заперечити або додати до суперечки, крім матюків, це значить, що вона, по-перше, неправа, а по-друге -- погано вихована.

      А щодо власне предмету обговорення, то дійсно слово "любий" не вживається у значенні "будь-який" у жодній з українських говірок, східних чи західних, (а не тільки в галицькій).

      Воно зустричається у мові центрально- або східноукраїнських городян, які були повністю зрусифіковані і ніколи не вчили і не використовували українську. Сьогодні вони намагаються щось говорити рідною мовою (за що їм велика наша шана, бо місцями для цього потрібна й певна мужність) але роблять при цьому масу помилок, що природньо. І їх треба за ці помилки не чмирити, а ввічливо поправляти, як це й зробив Неперебийкацапуніс.( Звернімо увагу на "не" на початку псевдоніма. Проте він все одно дещо провокативний.)

      А вихід з цієї ситуації простий -- учити дітей рідної мови. Мони враз україномовними не стануть, але зможуть вільно обирати, якою мовою їм говорити і не зневажатимуть свою національну культуру.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.10.16 | Шквал

        Щирым - про "мову".

        Автор статьи - украинец:

        Краткий словарь польских заимствований в украинском языке

        Прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних пись-менных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.
        Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.
        На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М. Русановского, который писал, что "древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время". В последнее время, панове украинские националисты, а не "в начале нашего летосчисления", во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время – это при поляках!
        Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не мог-ло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, папір, валіза, краватка, виделка, вибух, гармата, білизна, бляшанка, готівка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.
        Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гума" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски – гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация". Таких примеров есть немало.
        Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський,- "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток – всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwat, rozwoj... Таким образом, должно быть ясно, что у нас в Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" – синонимы.
        Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэтовыще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды "дерусификации"!
        Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
        Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
        Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
        В словаре имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка.
        По-украински По-польски По-русски
        1. аби aby лишь бы
        2. агенція agencia агентство
        3. але ale но
        4. але ж ale z однако
        5. альтанка altanka беседка
        6. аматор amator любитель
        7. амбасада ambasada посольство
        8. аркуш arkusz лист (бумаги)
        9. багнет bagnet штык
        10. багно bagno болото
        11. байка bajka сказка
        12. баламут balamut волокита, повеса
        13. балія balia лохань (для стирки)
        14. барва barwa краска
        15. батог batog кнут
        16. башта baszta башня
        17. безлад bezlad беспорядок
        18. белькотання belkotanie бормотание
        19. білизна bielizna белье
        20. блазень blazen шут
        21. блакитний blakitny голубой
        22. блискавка blyskawica молния
        23. бляшанка blaszanka жестянка
        24. бо bo так как, потому что
        25. боївка bojowka дружина
        26. борг borg долг
        27. брак brak нехватка
        28. брама brama ворота
        29. братерство braterstwo братство
        30. бриля bryla глыба
        31. бруд brud грязь
        32. брутальний brutalny грубый
        33. будинок budynek дом
        34. бурштин bursztyn янтарь
        35. вага waga вес
        36. вада wada недостаток
        37. вапно wapno известь
        38. варта warta стража
        39. вартість wartosc стоимость
        40. великий wielki большой
        41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
        42. верства warstwa пласт, слой
        43. веслування wioslowanie гребля
        44. вечорниця wieczornica посиделки
        45. вибачати wybaczat извинять
        46. виборчий wyborczy избирательный
        47. вибух wybuch взрыв
        48. видатний wydatny выдающийся
        49. виднокруг widnokrag горизонт
        50. видовисько widowisko зрелище
        51. виконати wykonac выполнить
        52. викреслити wykreslic вычеркнуть
        53. викрити wykryc разоблачить
        54. вимагати wymagac требовать
        55. вимір wymiar измерение
        56. винищувати wyniszczaс истреблять
        57. винний winny должен (напр.деньги)
        58. виняток wyjаtek исключение
        59. випадок wypadek случай
        60. випробування wyprobowanie испытание
        61. вир wir водоворот, вихрь
        62. вирушати wyruszaс выступать, отправляться
        63. вистава wystawa постановка
        64. витримати wytrwaс выдержать
        65. витягнути wyciagnaс вытянуть
        66. виховання wychowanie воспитание
        67. Відень Wieden Вена
        68. відомо wiadomo известно
        69. відшкодувати odszkodowac возместить
        70. вік wiek возраст
        71. влада wlada власть
        72. влох wloch итальянец
        73. вовкулак wilkolak оборотень
        74. водоспад wodospad водопад
        75. войовничий wojowniczy воинственный
        76. вплив wplyw влияние
        77. вправний wprawny ловкий, умелый
        78. впровадити wprowadzic ввести
        79. вразливість wrazliwosc впечатлительность
        80. врешті wreczcie в конце концов
        81. втручатися wtracac sie вмешиваться
        82. в’язень wiazien узник
        83. гай gaj роща
        84. гайворон gawron ворона
        85. гак hak крюк
        86. галас halas галдеж
        87. галузь galaz отрасль
        88. ганок ganek крыльцо
        89. ганьба ganba позор
        90. гармата armata пушка
        91. гарт hart закалка
        92. гасло haslo лозунг
        93. гатунок gatunek сорт
        94. гвалт gwalt насилие
        95. генерація generacia поколение
        96. гинути ginasc погибать
        97. гідність godnosc достоинство
        98. глод glod боярышник
        99. гнобити gnebic угнетать
        100. гной gnoj навоз
        101. гоїти goic заживлять
        102. голити golic брить
        103. голосно glosno громко
        104. голота holota беднота
        105. господарство gospodarka хозяйство
        106. готівка gotowka наличность (денег)
        107. гребля grobla плотина
        108. гречкосій hreczkociej провинциал
        109. громада gromada общество, коллектив
        110. гроно grono кисть, гроздь
        111. грудень grudzien декабрь
        112. губити gubic терять
        113. гудзик guzik пуговица
        114. гума guma резина
        115. гуркіт hurkot грохот
        116. даремно nadaremnie бесполезно
        117. дарма darmo напрасно
        118. дзвін dzwon колокол
        119. дзьоб dziob клюв
        120. дівчина dziewczyna девушка
        121. діжка dzieza квашня
        122. добробут dobrobyt благосостояние
        123. довести dowiesc доказать
        124. довколо dokola вокруг
        125. догана nagana выговор
        126. догори do gory вверх
        127. додавати dodawasc прибавлять
        128. додому do domu домой
        129. дорадник doradza советник
        130. досить dosyc довольно, хватит
        131. другорядний drugorzedny второстепенный
        132. єдність jednosc единство
        133. жадати pozadac желать
        134. жалоба zaloba траур
        135. жарт zart шутка
        136. жваво zwawo живо, проворно
        137. жебрак zebrak нищий
        138. живиця zywica смола
        139. живлення zywienie питание
        140. живцем zywcem живьем
        141. жито zyto рожь
        142. життя zycie жизнь
        143. жнива zniwa жатва
        144. жоден zoden ни один
        145. жужіль zuzel шлак
        146. жуйка zujka жвачка
        147. з z из, с
        148. з-за zza из-за
        149. забити zabic убить
        150. забобон zabobon суеверие
        151. забов’язати zobowiazac обязать
        152. забороняти zabraniac запрещать
        153. забудова zabudowa застройка
        154. забуток zabutek памятник старины
        155. завада zawada помеха
        156. завжди zawsze всегда
        157. завзятий zawziety упорный
        158. завчасно zawczasu заранее
        159. завітати zawitac наведаться
        160. загарбати zagarnac присвоить
        161. загартований zahartowany закаленный
        162. загинути zaginac погибнуть
        163. загоїти zagoic залечить
        164. загубити zgubic потерять
        165. зажадати zazadac потребовать
        166. заздрість zazdroscґ зависть
        167. зазнати zaznac испытать
        168. зазначити zaznaczyc подчеркнуть
        169. займенник zaimek местоимение
        170. заклад zaklad предприятие
        171. заклопотаний zaklopotany озабоченный
        172. закоханий zakochany влюбленный
        173. закрутка zakretka отвертка
        174. закутий zakuty закованный
        175. залежати zalezec зависеть
        176. залицятися zalecac sie ухаживать
        177. залога zaloga экипаж
        178. залюдняти zaludniac заселять
        179. замах zamach покушение
        180. замкнути zamknac запереть
        181. замовити zamowic заказать
        182. заможний zamozny зажиточный
        183. замордувати Zamordowac убить
        184. замулити zamulic заилить
        185. замість zamiast вместо
        186. занадто zanadto слишком
        187. занедбаний zaniedbany запущенный
        188. занотувати zanotowac записать
        189. зануряти zanurzac погружать
        190. заохотити zachecic побудить
        191. запал zapal задор
        192. запалення zapalenie воспаление
        193. запалити zapalic закурить
        194. запальничка zapalniczka зажигалка
        195. запаска zapaska передник
        196. запевнити zapewnic убедить
        197. запеклий zaciekly ожесточенный
        198. запитання zapytanie вопрос
        199. заплав zaplaw разлив, половодье
        200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
        201. запропонувати zaproponowac предложить
        202. запхати zapchac засунуть
        203. зап’ятий zapiaty застегнутый
        204. зарадити zaradzic посоветовать
        205. зараз zaraz сейчас
        206. заробити zarobic заработать
        207. засада zasada принцип, основа
        208. заспівати zaspiewac запеть
        209. застосувати zastosowac применить
        210. заступник zastepca заместитель
        211. зателефонувати zatelefonowac позвонить
        212. затока zatoka залив
        213. затримати zatrzimac задержать
        214. затулити zatulic закрыть, заслонить
        215. затятість zacietosc упрямство
        216. зауважити zauwazyc заметить
        217. захват zachwyt восторг
        218. захід zachod запад
        219. зацікавити zaciekawiac заинтересовать
        220. зашкодити zaszkodzic навредить
        221. збанкрутувати zbankrutowac обанкротиться
        222. збочити zboczyc сойти с верного пути
        223. зброя zbroja оружие
        224. збудити zbudzic разбудить
        225. збудувати zbudowac построить
        226. збіг zbieg стечение, совпадение
        227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
        228. зважати zwazac принимать во внимание
        229. зверхність zwierchnosc власть, управление
        230. звиклий zwykly привычный
        231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
        232. звичай zwyczaj обычай
        233. зволікання zwloczenie промедление
        234. згаслий sgasly потухший
        235. згвалтування zgwalcenie изнасилование
        236. згода zgoda согласие
        237. згори z gory сверху
        238. зграя zgraja стая, сброд
        239. здатність zdatnosc способность
        240. здається zdaje sie кажется
        241. здобич zdobycz добыча
        242. здолати zdolac справиться
        243. здряпати zdrapac соскоблить
        244. здрібнілий zdrobnialy измельчавший
        245. зиск zysc прибыль, барыш
        246. зле zle плохо, скверно
        247. злодій zlodziej вор
        248. злочинець zloczynca преступник
        249. змова zmowa заговор
        250. зморшка zmarszczka морщина
        251. змусити zmusic заставить
        252. зміна zmiana смена
        253. змінний zmienny переменный, изменчивый
        254. знайда znajda найденыш
        255. знаний znany известный
        256. зневага zniewaga оскорбление, обида
        257. зненавидити znienawidzic возненавидеть
        258. зненацька znienacka внезапно
        259. зникати znikac исчезать
        260. знову znow опять, вновь
        261. знущатися znecac sie издеваться
        262. зобов’язати zobowiazac обязать
        263. зовнішний zewnetszny внешний
        264. зодовільняти zadowalniac удовлетворять
        265. зошит zeszyt тетрадь
        266. зрада zdrada измена
        267. зранку z ranu утром, с утра
        268. зрештою zreszta впрочем
        269. зробити zrobic сделать
        270. зрозумілий zrozumialy понятный
        271. зруйнувати zrujnowac разрушить
        272. зсувати zsuwac сдвигать
        273. зубожіння zubozenie обнищание
        274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
        275. індик indyk индюк
        276. інший inny другой
        277. кава kawa кофе
        278. кав’ярня kawiarnia кафе
        279. кайдани kajdany кандалы
        280. канапа kanapa диван
        281. кашкет kaszkiet картуз
        282. квітень kwiecien апрель
        283. келих kielich бокал
        284. керувати kierowac управлять
        285. кишеня kieszen карман
        286. кнур knur боров
        287. колисанка kolysanka колыбель
        288. коло kolo круг
        289. коло kolo около
        290. комора komora кладовая
        291. кошик koszyk корзина
        292. коштовність kosztownosc драгоценность
        293. краватка krawat галстук
        294. кравець krawiec портной
        295. крадіжка kradziez кража
        296. крапля kropla капля
        297. кресало krzesiwo огниво
        298. крок krok шаг
        299. кроква krokiew стропило
        300. крук kruk ворон
        301. кудлатий kudlaty косматый
        302. кулька kulka шарик
        303. куля kula пуля
        304. купа kupa ворох, груда
        305. курча kurcze цыпленок
        306. кут kat угол
        307. кухоль kufol кружка
        308. лагідний lagodny нежный, мягкий
        309. лазня laznia баня
        310. лан lan поле, нива
        311. ласка laska милость
        312. лаяти lajac ругать
        313. ледве ledwie едва
        314. лемент lament вой
        315. липень lipiec июль
        316. лихо licho беда, зло
        317. ліжко lozko кровать
        318. лобода loboda лебеда
        319. лужний lugowy щелочной
        320. луска luska шелуха, чешуя
        321. лупати lupaс раскалывать
        322. маєток majatek имение
        323. макуха makuchy жмыхи
        324. малярство malarstwo живопись
        325. мапа mapa карта
        326. мешканець mieszkaniec житель
        327. місто miasto город
        328. мовити mowic говорить
        329. можливо mozliwie возможно
        330. мружитися mruzyc жмуриться
        331. мул mul ил
        332. мурований murowany каменный
        333. мусить musiec должен
        334. муслін muslin кисея
        335. набой naboj заряд
        336. навколо naokolo вокруг
        337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
        338. надмір nadmiar избыток
        339. найближчий najblizczy ближайший
        340. наймит najmita батрак
        341. наклад naklad тираж
        342. належне nalezne должное
        343. напій napoj напиток
        344. наречений narzeczony жених
        345. натхнення natchnienie вдохновение
        346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
        347. неділя niedzeiela воскресенье
        348. незлічений niezliczony бесчисленный
        349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
        350. несвідомість nieswiadomosc несознательность
        351. нескінчений nieskonczony бесконечный
        352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
        353. нотатка notatka заметка
        354. ноші nosze носилки
        355. обуритися oburzyc sie возмутится
        356. огидний ohydny противный
        357. ознака oznaka признак
        358. око oko глаз
        359. оксамит aksamit бархат
        360. опір opor сопротивление
        361. опріч oprocz кроме
        362. ослін oslona ограждение
        363. остаточно ostatecznie окончательно
        364. пагорб pagorek бугор
        365. пазур pazur коготь
        366. палац palac дворец
        367. паливо paliwo топливо, горючее
        368. палити palic курить
        369. пан pan господин
        370. панич panicz барчук
        371. панна panna барышня
        372. панувати panowac властвовать
        373. панщина pansczyzna барщина
        374. папір papier бумага
        375. парасолька parasolka зонтик
        376. паркан parkan забор
        377. паша pasza корм
        378. пекло pieklo ад
        379. пензель pedzel кисть (для рисования)
        380. перешкодити przeszkodzic воспрепятствовать
        381. перли perly жемчуг
        382. печеня pieczen жаркое
        383. питання pytanie вопрос
        384. пиха pycha гонор, высокомерие
        385. підмет podmiot подлежащие
        386. підступний podsteny коварный
        387. підсумовувати pidsumovywac подводить итоги
        388. піхва pochwa ножны
        389. пляма plama пятно
        390. поблизу poblizu вблизи
        391. повинен powienien должен
        392. повідомити powiadomic известить
        393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
        394. повітря powietze воздух
        395. повстання powstanie восстание
        396. погляд poglad взгляд, воззрение
        397. подарунок podarunek подарок
        398. по-друге po drugie во-вторых
        399. подряпати podrapac поцарапать
        400. поза poza вне
        401. позичати pozyczac одалживать
        402. покладати pokladac возлагать
        403. покотем pokotem вповалку
        404. пологовий pologowy родильный
        405. полювати polowac охотиться
        406. попит popyt спрос
        407. порада porada совет
        408. поразка porazka поражение
        409. поратися porac sie возиться
        410. порцеляна porcelana фарфор
        411. посада posada должность
        412. посуха posucha засуха
        413. потилиця potylica затылок
        414. потуга potega мощность
        415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
        416. прагнення pragnienie жажда, стремление
        417. прапор proporzec знамя, флаг
        418. прасувати prasowac гладить (белье)
        419. призьба pryzba завалинка
        420. прикрость przykrosc досада
        421. примус przymus принуждение
        422. принаймі przynajmniej по крайней мере
        423. пухлина puchlina опухоль
        424. разом razem вместе
        425. раптом raptem вдруг
        426. регот rzegot хохот
        427. решта reszta остаток, сдача
        428. риса rys черта
        429. рідкий rzadki жидкий
        430. рік rok год
        431. робити robic делать
        432. розвага rozwaga рассудительность
        433. розмова rozmova беседа, разговор
        434. розпач rozpacz отчаяние
        435. розпуста rozpusta разврат
        436. російський rosyiski русский
        437. рудий rudy рыжий
        438. рух ruch движение
        439. смажити smazy жарить
        440. скарб skarb казна, клад
        441. скарга skarga жалоба
        442. скористатися skorystac воспользоваться
        443. скроня skron висок
        444. скубати skubac щипать
        445. смак smak вкус
        446. смарагд smaragd изумруд
        447. смерека smereka елка
        448. смуток smutek печаль, кручина
        449. сніданок snidanie завтрак
        450. спис spisa копье
        451. сповідь spowiedz исповедь
        452. сподіватися spodziewc sie надеяться
        453. спритний sprytny бойкий
        454. сприяти spizyjac способствовать
        455. спростувати sprostowac опровергнуть
        456. спротив sprzeciw сопротивление
        457. спіж spiz бронза
        458. стайня stajnia конюшня
        459. стискати scieskac сжимать
        460. стілець stolec стул
        461. страва strawa еда, пища, блюдо
        462. страйк strajk забастовка
        463. сумління sumienie совесть
        464. сурма surma труба (сигнальная)
        465. сходинка shodek ступенька
        466. так tak да
        467. тесля ciesla плотник
        468. торба torba сума, котомка
        469. тортури tortury пытки, истязания
        470. тримати trzymac держать
        471. труна trumna гроб
        472. тутешній tutejszy местный, здешний
        473. увага uwaga внимание
        474. ув’язнення uwiezenie заключение (в тюрьму)
        475. угода ugoda соглашение
        476. угорі ugory вверху
        477. умова umowa договор
        478. уникати unikac избегать
        479. врода uroda красота
        480. фарба farba краска
        481. фіранка fieranka занавеска
        482. фортеця forteca крепость
        483. фурман furman возница
        484. хвилина chwila минута
        485. хвіртка furtka калитка
        486. хвороба choroba болезнь
        487. хилити chyliс наклонять
        488. хіба chyba разве
        489. хорт chart борзая
        490. цвинтар cwentarz кладбище
        491. цегла cegla кирпич
        492. цибуля cebula лук (овощ)
        493. цілковито calkowicie всецело
        494. цукерка cukierek конфета
        495. чапля czapla цапля
        496. чарівник czarownik колдун
        497. час czas время
        498. частка czastka доля
        499. чекати czekac ждать
        500. червень czerwiec июнь
        501. червоний czerwony красный
        502. черевик trzewik башмак
        503. чи czy или
        504. чинний czynny действующий (напр. закон)
        505. чому czemu почему
        506. чуприна czupryna шевелюра
        507. шаль szal бешенство, безумие
        508. шибениця szubienica виселица
        509. шибка szyba оконное стекло
        510. шинок szynk кабак
        511. шкапа szkapa кляча
        512. шкіра szkora кожа
        513. шкода szkoda вред
        514. шлюб slub брак (женитьба)
        515. шляхетний szlachetny благородный
        516. шмагати smagat хлестать
        517. щохвилини co chwyla ежеминутно
        518. шпиталь szpital больница
        519. штучний sztuczny искусственный
        520. шукати szukat искать
        521. щупак szczupak щука
        522. щур szczur крыса
        523. як jak как
        524. який jaki какой
        525. якийсь jakis какой-то
        526. якість jakosc качество
        527. якось jakos как-то (однажды)
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.10.16 | Лисий

          Re: Щирым - про "мову".

          Чому список такий куций? Українська і польська співпадають майже на 70 %! Ваші аргументи абсурдні, внаслідок того, що це мови ОДНОГО КОРЕНЯ — СЛОВ'ЯНСЬКІ. Чи право на слав'янство приватизовано московітами?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.10.17 | Шквал

            Лысым, Адвокатам и иже с ними

            Ну и чему вы радуетесь? Вы ж так любите кичиться своими "древнерусскими корнями" по сравнению с "москалями". А на деле вся ваша мова хвалёная - результат польского владычества. Язык Руси (Киевской) не имел ничего общего с польским (даже шрифты разные - кориллица и латиница). А в нынешней мове - сплошные полонизмы как результат польского владычества над вами. Остались там, конечно, и слова с древнерусскими корнями (например - названия месяцев года), но - крайне мало. Скоро вообще "пшекать" начнёте.

            А что скажите про такие извращения как "лэтовище" и гурт в качестве муз. группы?

            ЗЫ: А что, по-русски вам в падлу писать?
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.10.17 | Адвокат ...

              Великому шквальному "лінґвістові"

              Шквал писав(ла):
              > Ну и чему вы радуетесь? Вы ж так любите кичиться своими "древнерусскими корнями" по сравнению с "москалями". А на деле вся ваша мова хвалёная - результат польского владычества. Язык Руси (Киевской) не имел ничего общего с польским (даже шрифты разные - кориллица и латиница). А в нынешней мове - сплошные полонизмы как результат польского владычества над вами. Остались там, конечно, и слова с древнерусскими корнями (например - названия месяцев года), но - крайне мало. Скоро вообще "пшекать" начнёте.

              Я розумію Ваш "гон на поляків". Поляки -- люди вольнолюбні, незалежні, вони мають дуже несхожий із москальським менталітет, але є слов'янами. І ця комбінація властивостей та обставин не дає "русской ідєє" стати "панслов'янсько" ідеєю. Звідти й Ваші закиди про "польське владарювання", "польонізми", тощо.

              До речи, "лінґвісте", Ви ніколи не порівнювали литовську мову та болґарську? А вони, між іншим, дуже схожі, хоч одна користає латинську абетку, а інша кирилічну.


              >
              > А что скажите про такие извращения как "лэтовище" и гурт в качестве муз. группы?

              Слово "летовище" вельми природне! То Ваше лінґвістичне невігластво його збоченням назвало. Я, звичайно, розумію, що від української мови Вас аж тіпає, грець з Вами, але Ви й Вашої москальської допуття не розумієте, про давньоукраїнську ( по Вашому -- давньорусську ) -- годі й казати. Бо слово "ґрупа" -- не щиро слов'янське.


              > ЗЫ: А что, по-русски вам в падлу писать?

              А на хера?! Навіть такі, як Ви, відсотків на 30-60 розуміють українську.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.10.18 | Шквал

                Щирому юристу

                Адвокат ... писав(ла):
                >
                >Поляки -- люди вольнолюбні, незалежні, вони мають дуже
                несхожий із москальським менталітет, але є слов'янами. >

                А что ж тогда вы, все из себя такие "незалежні" терпели столько их господство над собой? Да и про так называемую польскую "незалежнисть" я бы не стал особо распространяться.

                > До речи, "лінґвісте", Ви ніколи не порівнювали литовс
                ьку мову та болґарську? А вони, між іншим, дуже схожі, хоч одна користає латинську абетку, а інша кирилічну.>

                Стыдно вам просто признаться, что "мова" ваша, над которой вы все трясётесь как над больным дитятей, есть ополяченный суржик.

                > Слово "летовище" вельми природне! То Ваше лінґвістичне невігластво його збоченням назвало. Я, звичайно, розумію, що від української мови Вас аж тіпає, грець з Вами, але Ви й Вашої москальської допуття не розумієте, про давньоукраїнську ( по Вашому -- давньорусську ) -- годі й казати. Бо слово "ґрупа" -- не щиро слов'янське.>

                Слово "летовище" было придумано после 1991 года, равно как и слово "солидол" ваши новоиспечённые лингвисты, в борьбе с "клятым москальским прошлым", переименовали в "шмаровидло". Ну а муз.группу "стадом" называть - это, как бы помягче сказать - на очень большого любителя. "ВИА" и то куда приличней. Ну и логика - хер с ним, что стадо - зато "щиро словянское".
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.10.18 | Адвокат ...

                  Кумедні ви, москалі, все то ви знаєте, всюди побували...

                  > А что ж тогда вы, все из себя такие "незалежні" терпели столько их господство над собой? Да и про так называемую польскую "незалежнисть" я бы не стал особо распространяться.

                  Нажаль, ми й вас, псів смердючих, теж довго терпіли. Бо надто довіряли теревеням про спільну релігію, єдиний корінь та братство.
                  А про поляків -- не треба свистіти, люди вони волелюбні, сміливі. І не трба тут "ужімочкі строіть", згадайте, краще, Катинь, Харків, Варшавське повстання, "наслєднічєк СССР". :(:


                  > Стыдно вам просто признаться, что "мова" ваша, над которой вы все трясётесь как над больным дитятей, есть ополяченный суржик.

                  Типова москальська позиція: не розумію, -- значить погано. :):
                  Не дав вам Бог розуму світ оточуючий зрозуміти, прийдеться вам змиритися з медичним фактом: більшість з вас є і залишаться пихатими невігласами, що пнуться весь час з усих кепкувати, замість вчитися і розуміти.


                  > Слово "летовище" было придумано после 1991 года, равно как и слово "солидол" ваши новоиспечённые лингвисты, в борьбе с "клятым москальским прошлым", переименовали в "шмаровидло". Ну а муз.группу "стадом" называть - это, как бы помягче сказать - на очень большого любителя. "ВИА" и то куда приличней. Ну и логика - хер с ним, что стадо - зато "щиро словянское".

                  Вельмишалений! Українці знали слово "летовище" з початку ХХ сторічча. Ну не винні ми в тім, що ви вродилися невігласом, що пнеться всих під себе підрівняти та з останніх сил, бо розуму зась, заперечуєте природнє право інших бути не схожими на вас, москалів. "Гурт", ушквалений мовознавцю, то не "стадо", для останнього в українській мові є, принаймні два слова: "череда" та "отара". "Згуртовані" перекладається вашою москальською, як "сплочьонниє". А "ВІА" -- то совєцький новояз, дурня, марна спроба затьмарити зміст "звонкою абрєвіатурою". І як Ви ще "джаз-банди" не згадали! :):
                • 2001.10.21 | Patriot

                  Re: Щирому юристу

                  Lingviste vy spochatku porivnyayte lytovs'ku i bolgars'ku, a potim sperechajtesya, a to vsi vashi argumenty nichym ne pidkripleni.
                  Krim toho moskva takozh 300 rokiv pid tataramy bula ichomus' vy z'oho ne zhadaly, i vplyv na movu tatars'kyj duzhe vidchutnyj, usi vashi velykorosijs'ki matyuky tatars'koho pohodzhennya a reshta sliv nimez'koho pochynayuchy vid haltuka i zakinchuyuchy lampoyu. Vlasnyh zhe staroslovyans'kyh du-u-u-zhe malo. Doslidit' ze pytannya. A todi vzhe hovorit' pro te hto i de i nad kym panuvav.
        • 2001.10.16 | Косарик

          Ну і дурість... Просто дивуюсь...

          Шквал писав(ла):
          >А загадочное отсутствие древних письменных памятников на украинском языке

          Хе-хе. Та будь-яка освічена людина вам скаже, що літописи не писалися руською або українською - писалися старослов'янською мовою, яка набагато ближча до сучасних македонської або болгарської. Але ці літописи, наприклад, Іпатівська версія, мають численні сліди української вимови, що свідчить про те, що літописці-то розмовляли українською або дуже схожою на українську.

          >Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины.

          НУ І ДЕ Ж ТУТ ЛОГІКА?? Спочатку була спільна мова. Потім пан автор (до речі хто він?) знайшов 527 спільних слів. Але це - уважно! - не є слідами колишньої спільної мови! Це є - "елементарне та очевидне полячення".

          Така теза можлива лише тоді, коли всі зазначенні запозичення є не власне польськими, а запозичені в польську з іншої (як автор пише - латини і німецьких мов). Оце хохма - ганьба, влада, багно - все виявляється не слов'янські корені в польській, а запозичення з інших мов. Ну і дурість!


          > Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гума" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски – гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация".

          Ха-ха-ха! А чи знає вельмишановний пан, що і Польща з кінця XVIII століття "повернулася в лоно єдиної общеруської держави"??

          А списочок спільних слів - справді дуже куций. І нічого він не доводить. Я можу написати тисячі слів, спільних з російською - то що тепер?

          Ет, пане, не тратьте сили... Спускайтеся на дно.
          Таким фахівцям - гріш ціна.
        • 2001.10.17 | Адвокат ...

          "Нещирому" про братство.

          Наведений перелік "польонізмів", хоч і є не повним, але свідчить про таку собі цікаву річ: поляки мають значно більше прав вважатися братами українців, ніж москалі. Що, між іншим, природньо.

          P.S. Українофобам вузлик на пам'ять: "Хотіли, як краще а вийшло, як завжди ( неоковирно та по глупському)"
        • 2001.10.21 | Деструктивний Елемент

          Нещирим

          В попередній статті на підставі однокорінності слів доводится їх польське походження.

          Ще більш "крутий" аргумент я зустрічав раніше - співпадають і назви місяців року. Але дуже важко припустити, що вони з"явились десь від 16 століття. Отже ця спільність дуже давня.

          Слід звернути увагу, що київська держава сформувалсь в землі полян, а поляки - це ті ж західні поляни колонізовані племеном ляхів. (Існує й схожа легенда про трьох братів, з уточненням про брата Ляха.) Тож спільність давня. Поляки в часи Хмельницького виводили себе від сарматів і скіфів. І в тіж часи українців-козаків в листі до Хмельницького тогочасний султан іменував адресата володарем сарматським (приблизно так). І сьогодні українська спорідненість зі скіфами не заперечується.

          Московським "нещирим" в першу чергу слід звернути увагу на свої мовно-культурні проблеми. Якщо в мові народу взагалі відсутнє слово "мова", а є лише "язик" для двох понять, вважати таку мову розвиненою і якимсь еталоном для порівняння не випадає. Віддаленість російської від української - проблема саме російської мови, а не навпаки.

          З тими ж назвами місяців в російській проблема - вони не національні, взяті здається з латини. Отже в народу не було свого календаря, не було календаря - отже й не було давньої власної екультури, бо з фундаментальних понять культура і починається. В більшості народів Місяць і місяць (період) слова одного корня, бо період часу рахувався як період обертання Місяця. В російській - різні поняття, взяті з різних мов. В українській "неділя" - день тижня день "не для діла", тобто святий день. В російській це поняття останнього дня тижня взято для позначення цілого періоду часу ("нєдєля"). Тобто поняття імпортовано неточно. З неточністю імпорту понять в російській ми зустрічаємось загалом в числених випадках.

          Російська - синтетична, виникла на базі церковної мови, первісно мова письма. Українська - органічна, народна, усна, більш давня. Без знання української втрачається ключ до розуміння текстів давніх письмових пам"яток: Влес-книги, Слова про Ігорів похід тощо та й деяких мовних явищ російської.
        • 2001.10.21 | Patriot

          Re: Щирым - про "мову".

          I yake pravo vy mayete hovoryty pro pohodzhennya ukrajins'koji movy, yakscho vy jiji sami ne znayete. Bayka po rosijs'ky bude ne "skazka" a "basnya", a takiye veschi znat' nado. V samom russkom; kotoryjvy nazyvayete chistym slavyanskim yazykom, kucha tyurkskih slov a takzhe nemezkih.
          Ta k ochem tut rech'?
          ZAjmites' svoim yazykom i ne meshayte drugim razvivat' svoj.
        • 2001.10.21 | ВААСЯ ПУПКІН

          "Язикатим" лицемірам - про мову

          Безглуздість цієї статті для українця очевидна.
          Те, що у двох слов"янських мов можуть зустрічатися схожі слова - це не є чимось винятковим. Ще невідомо, хто на кого здійснив більший вплив : поляки на українців, чи українці на поляків.
          А відмінність російських слів від аналогічних українських та польських говорить лиш про те, що т.зв. Росія ( питомо - Московія) має менше спільного з Європою, ніж Україна.
          Звичайно, що для москаля це - трагедія ( развє за ето іх отци і дєди уміралі ? :-)) ), а тому вони прагнуть вивернути це так, щоб принизити Україну.

          Одним словом, що з москаля взяти, крім аналізів ??? Москаль - воно і є москаль.

          Окремо хочеться посміятися з трактовки слова "гурт". Москаль його перекладає ( чи трактує) як тотожнє слову "стадо". Ну, шановні громадяни, це вже вершина цинізму та лицемірства ! Ніколи не зустрічав, щоб хтось казав "гурт баранів" стосовно "стада баранів" чи "отари овець". Ніколи не чув, щоб говорили "гурт коней" замість "табун коней" або "гурт бджіл" замість "рій бджіл". Слово "гурт" означає групу людей; є ще слово "гурток" ( московською - "кружок" ), котре означає колектив школярів , котрі займаються якимось позашкільним заняттям ( наприклад, "судномодельний гурток"). Одним словом , "гурт баранів" я міг би вжити лише щодо позначення збіговиська дурних москалів, які задумали навчати українців української мови.


          От так. А щодо близькості української та польської ( а у польської багато спільних слів ( і букв :-)) ) із чеською, словацькою , хорватською мовами) - ще можна зробити логічний висновок, що поляки українцям більш близькі , ніж москалі. А що в цьому поганого для українців ???? Для москалів - однозначно погано, бо тоді Київ - не мать города Масква, а значить москалі - непонятно хто, якісь напівкарели- напівтатаромонголи
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.10.22 | Шквал

            Глупости всё это.

            Я привёл статью украинского учёного, где он передаёт краткий перечень полонизмов, которые возникли после польского панства на Украине. Согласны вы с ней или нет - дело ваше. А байки про татаромонголов и псевдоистории про образование Москвы и русских можете засунуть себе в ж., т.к. ваш дебелизм по этому вопросу и упёртость, с какой вы его продавливаете надоел уже давно.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.10.22 | ВААСЯ ПУПКІН

              Аналогічно (-)

        • 2001.10.21 | ВААСЯ ПУПКІН

          Re: Щирым - про "мову". - загальне зауваження.

          Ну, ці кацапи з нічого роблять проблему. Здавалося б, нейтральна тема, чисто для українців. Якого біса сюди влазити зі своїми 5 копійками ??? Таки ні, влізли, як свині в чужий город. Хто їх сюди просив ??? От же ж наглость !

          До речі , автор цитованого описа названий українцем. Ха-ха.... Він такий же українець , як я - Папа Римський. Українцями не народжуються , українцями - викристалізовуються. Взагалі, для таких "українців" один шлях - туди, куди послав Тарас Бульба свого Андрійка.

          Кому цікаво - зачепіть яку -небудь цитату з цього опусу і киньте її у пошукове вікно Гугля.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.10.22 | Шквал

            А чего ты злобствуешь-то?

            Тему чтоль обсудить нельзя? Прям как буд-то на мозоль наступили. Вы тоже много куда влазите, вам же "нихто не забороняэ".
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.10.22 | Soloha

              Мой дедушка рекомендовал в таких случаях благодарить за науку

              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.10.22 | Москва-Київ

                А Ваш дедушка не грамотный был,да?:)

                А вообще,чушь все это.Нормальные люди с удовольствием учат украинский и русский.Чем больше человек языков знает,тем с большим "вкусом" он может ощущать жизнь вокруг.А то что кто-то у кого-то заимствовал,ну и что,значит язык "мова" объемнее стала.И про "Маскву",как Вася ее назвал дочерью Киева,да дочь она,а дети как известно должны обгонять в развитии своих Родителей.Что и получилось в итоге.Радоваться надо за "детей" своих,а "деткам" родителей не обижать,старенькие они им помогать надо.;-)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.10.22 | Soloha

                  Насчет грамотности: не обидитесь, если ошибки исправлю?

                  Москва-Київ писав(ла):
                  > .А то что кто-то у кого-то заимствовал,ну и что,значит язык "мова" объемнее стала.

                  Правильно -"а то, что кто-то у кого-то что-нибудь позаимствовал-ну и что,"значит, язык ("мова") объемнее стала" (многовато "что" в одной фразе)

                  И про "Маскву",как Вася ее назвал дочерью Киева,да дочь она,а дети как известно должны обгонять в развитии своих Родителей

                  Правильно - "И про "Маскву", которую Вася (кстати, Ваася) назвал дочерью Киева: да, дочь она, а дети, как известно, должны обгонять в развитии своих родителей"

                  ,старенькие они им помогать надо.;-)
                  Правильно - "старенькие они, им помогать надо"

                  :-))))
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.10.16 | Лисий

        Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

        Я майже повністю з Вами згоден, але не був би Лисим, якби не зробив зауваження: "Бути правим" це орієнтація в просторі чи політичному спектрі (а це теж просторово-похідне). Правильніше буде "мати рацію".

        Ще один спосіб розвитку мовного пуризму (а це якість дуже похвальна): в моїй сім'ї діти не мали права втручатися в розмови, поки до них не звернуться. Але був виняток: якщо хтось не допусстив похибки. Похибку повинен був виправити кожен і робив це якнайшвидше (у ввічливій формі, ясна справа). Того ж методу з нами дотримувався і Кочур, і Антоненко-Давидович. Я вважаю, що це був добрий спосіб — і сам тримаєшся правил мови і постійно помічаєш в мові інщих огріхи, якщо вони єсть. Я вдячний тим людям за науку. Любити мову треба, але любов повинна бути не дуже сліпою — не кожна спроба говорити українською заслуговує на повагу. От Кчмівської мови не можу шанувати, навіть, якщо він лається по-українськи...
    • 2001.10.16 | Лисий

      Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

      На нік - а куди тебе виграти варто, то вже й не вгадати.

      Ваші аргументи я чув у 2-3 класі. Здається, ви не пішли в своєму розвитку далі, ніж ті дітки роботяг у той час у своєму віці.
  • 2001.10.22 | Kryvonis

    Re: Про вживння слова ЛЮБИЙ на форумі

    A Yuschenko kazhe "lyubyi" v kozhnomu drugomu rechenni. Slukhayte "Svobodu".


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".