Перелік тем форуму Українська Мова 2008/02
02/05/2008 | Леся Одинець
"Корчмар аж обімлів од здивування, що такі поважні гості так пісно харчуються. - Утішливий, кмітливий Буратіно лика в’яже з вами, господарю, - захихотіла Лисиця." Ці останні слова змушуть звернутись до оригіналу книжки, щоб врешті зрозуміти, про що йдеться. Отже, російською мовою це звучить так: "Хозяин едва не упал навзничь от удивления, что такие почетные гости так мало спрашивают. - Веселенький, остроумненький Буратино шутит с вами, хозяин, - захихикала Лиса." Зрозуміло?
02/07/2008 | stryjko_bojko
Lingua Latina. -------- Panem et circenses - Хлеба и зрелищ … А вы, патрицианская кровь! Вы, которым суждено жить со слепым затылком, оглянитесь на те издевки, что сзади ва...
02/12/2008 | stefan
потка - жіночий статевий орган(галич.) --- Значение слова "ПОТКА" в толковом словаре Даля ПОТКА - , поточка ж. стар. вологодск. вят. пичуга, пичужка, птица, птичка, птак, ПТАХа, пташка, особ. мелка...
02/13/2008 | Роман Сербин
Поляроїди — якої породи хижаки?
В найновішому повідомленні україномовної ББС http://www.bbc.co.uk/ukrainian/business/story/2008/02/080211_polaroid_kk.shtml є стаття Катерини Хінкулової під заголовком Як з POLAROID можe вийти українською мовою ? Які тут спрацювали закони фонетики? L - тв...
02/14/2008 | Мірко
Бо в словянських мовах все були овочі.
02/14/2008 | oprudkyi
Translate.Net, клієнт до онлайнових словників
Я тут програму одну написав під windows, може кому цікаво буде Translate.Net безкоштовна програма з відкритими вихідними текстами, яка працює як клієнт(тобто емулює браузер) до різноманітних мережевих перекладачок, тлумачних ...
02/16/2008 | stefan
бобцала, бобцали 1)баба, стара жінка, 2)буркотлива жінка, баба 3)буркотливий чоловік =============== Це слово я чув н...
02/18/2008 | stefan
All about English Languige
02/19/2008 | Мірко
Граматика: дивитися щось чи дивитися НА щось
чи не краще вже оглядати щось?
02/19/2008 | Мірко
Для знавців анґлійської, сучасне українське вживання слова "адекватний" є незрозуміле. Здогадуюсь що вживається це слово у сенсі "appropriate" а якраз не "adequate". А де ж ми чухраїнці запроторили рідне слов...
02/21/2008 | Георгій
Пропозиція (адрeсована "Освіті," алe також і сюди)
http://www2.maidan.org.ua/n/osvita/1203606875
02/22/2008 | jz99
Я літери знаю... або Аз буки віди
Як українською правильно називати-вимовляти старослов’янські літери, тобто казати тодішню абетку? В мене київський підручник церковнослов’янської мови, львівський старослов’янсько-український словник, але в другому оминули питання вимови, а в першому назви літ...
02/22/2008 | harnack
Як "-ого" стало "-ава" та український Гарвард (л)
Ось чим захоплюються в українському Гарварді, без того аби пояснити справжній процес та причини деслов'янізації руської мови інофонетичними та всякоінородними системами та, нарешті, релевантну патологію в становленні отої антїфанєтїкі: "Mic...
02/23/2008 | Чучхе
Про кінодублювання. Ось яке я смішне оголошення знайшов
але дуже показово - український переклад створює робочі місця Любі філологи! Безробітні філологи! Ті, в кого одна з настільних книжок "Як ми говоримо" Антоненка-Давидовича! Ті, хто вміє перекладати з росі...