МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Про слово адекватний

02/19/2008 | Мірко
Для знавців анґлійської, сучасне українське вживання слова "адекватний" є незрозуміле. Здогадуюсь що вживається це слово у сенсі "appropriate" а якраз не "adequate".
А де ж ми чухраїнці запроторили рідне слово "відповідний". Чи це може не черговий вияв "культу карґо"?

Відповіді

  • 2008.02.20 | jz99

    Re: Про слово адекватний

    Мірко пише:
    > Для знавців анґлійської, сучасне українське вживання слова "адекватний" є незрозуміле. Здогадуюсь що вживається це слово у сенсі "appropriate" а якраз не "adequate".
    > А де ж ми чухраїнці запроторили рідне слово "відповідний". Чи це може не черговий вияв "культу карґо"?

    http://www.slovnyk.net/?swrd=адекватний
    АДЕКВАТНИЙ, -а, -е. Цілком відповідний; тотожний.


    http://www.merriam-webster.com/dictionary/adequate
    adequate
    Etymology: Latin adaequatus, past participle of adaequare to make equal, from ad- + aequare to equal — more at EQUABLE
    1: sufficient for a specific requirement ; also : barely sufficient or satisfactory
    2: lawfully and reasonably sufficient
    synonyms see SUFFICIENT


    То в кого тут культ карґо і хто чухраїнці? :)

    Післяпис: :) може, Ви мали на увазі молодіжний сленг? коли "адекватний" вживається як неперехідне дієслово, тобто коли не щось відповідає чому, а хтось... е-е-е... в когось мухи в голові ("він неадекватний", "просто" неадекватний, а не до чогось) — мається на увазі неприємна поведінка людини, коли вона "викидає коники", ні на кого не зважає, демонстративно "плює на всіх". Так то сленг, там багато незбагненного.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.02.20 | Мірко

      Re: Про слово адекватний

      jz99 пише:
      > http://www.slovnyk.net/?swrd=адекватний
      > АДЕКВАТНИЙ, -а, -е. Цілком відповідний; тотожний.
      >
      >

      > http://www.merriam-webster.com/dictionary/adequate
      > adequate
      >
      Etymology: Latin adaequatus, past participle of adaequare to make equal, from ad- + aequare to equal — more at EQUABLE
      1: sufficient for a specific requirement ; also : barely sufficient or satisfactory
      > 2: lawfully and reasonably sufficient
      > synonyms see SUFFICIENT
      >

      >

      З ваших цитатів видно велику різницю між "цілком відповідний" а "barely sufficient", (ледве достатний). А слово відповідний/невідповідний анґлійською буде appropriate/inappropriate.

      > То в кого тут культ карґо і хто чухраїнці? :)
      >

      Я про практику замінення цілком гарних українських слів неточним або й то цілковито хибним анґлійським відповідником. Уявіть вислід пере-перекладу на анґлійську. Виходить, в найкращім разі непорозуміння, а в гіршім, - неправильне розуміння.

      >
      Післяпис: :) може, Ви мали на увазі молодіжний сленг? коли "адекватний" вживається як неперехідне дієслово, тобто коли не щось відповідає чому, а хтось... е-е-е... в когось мухи в голові ("він неадекватний", "просто" неадекватний, а не до чогось) — мається на увазі неприємна поведінка людини, коли вона "викидає коники", ні на кого не зважає, демонстративно "плює на всіх". Так то сленг, там багато незбагненного.


      Не знаю чи сленґ чи ні, але чую це слово як у політиків (Тимошенко) так і в учасників майданського форуму.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2008.03.04 | hrushka

        Re: Про слово адекватний

        Webster подає тільки одне значіння для "adequate", себто "sufficient", однак "адекватно" набрало своє життя в нас, маючи багато тонкостей.

        Зате "бодигарди" має тільки одне значіння в "нас" та у "Webster-a". Коли не чули це слово, загляньте до "Webster-a". :-)


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2021. Сайт розповсюджується згідно GNU Free Documentation License.
Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua