Про слово адекватний
02/19/2008 | Мірко
Для знавців анґлійської, сучасне українське вживання слова "адекватний" є незрозуміле. Здогадуюсь що вживається це слово у сенсі "appropriate" а якраз не "adequate".
А де ж ми чухраїнці запроторили рідне слово "відповідний". Чи це може не черговий вияв "культу карґо"?
А де ж ми чухраїнці запроторили рідне слово "відповідний". Чи це може не черговий вияв "культу карґо"?
Відповіді
2008.02.20 | jz99
Re: Про слово адекватний
Мірко пише:> Для знавців анґлійської, сучасне українське вживання слова "адекватний" є незрозуміле. Здогадуюсь що вживається це слово у сенсі "appropriate" а якраз не "adequate".
> А де ж ми чухраїнці запроторили рідне слово "відповідний". Чи це може не черговий вияв "культу карґо"?
http://www.slovnyk.net/?swrd=адекватний
АДЕКВАТНИЙ, -а, -е. Цілком відповідний; тотожний.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/adequate
adequate
2: lawfully and reasonably sufficient
synonyms see SUFFICIENT
То в кого тут культ карґо і хто чухраїнці?
2008.02.20 | Мірко
Re: Про слово адекватний
jz99 пише:> http://www.slovnyk.net/?swrd=адекватний
> АДЕКВАТНИЙ, -а, -е. Цілком відповідний; тотожний.
>
>
> http://www.merriam-webster.com/dictionary/adequate
> adequate
>
> 2: lawfully and reasonably sufficient
> synonyms see SUFFICIENT
>
>
З ваших цитатів видно велику різницю між "цілком відповідний" а "barely sufficient", (ледве достатний). А слово відповідний/невідповідний анґлійською буде appropriate/inappropriate.
> То в кого тут культ карґо і хто чухраїнці?
>
Я про практику замінення цілком гарних українських слів неточним або й то цілковито хибним анґлійським відповідником. Уявіть вислід пере-перекладу на анґлійську. Виходить, в найкращім разі непорозуміння, а в гіршім, - неправильне розуміння.
>
Не знаю чи сленґ чи ні, але чую це слово як у політиків (Тимошенко) так і в учасників майданського форуму.
2008.03.04 | hrushka
Re: Про слово адекватний
Webster подає тільки одне значіння для "adequate", себто "sufficient", однак "адекватно" набрало своє життя в нас, маючи багато тонкостей.Зате "бодигарди" має тільки одне значіння в "нас" та у "Webster-a". Коли не чули це слово, загляньте до "Webster-a".