Pro nabolile.
02/18/2002 | pochatkivec´
Oce buvaje pyshut' tak: "rusyfikacija". Ale chasom zustrichajet'sja "rosijanizacija". Ce tak samo, jak "rusyzm" i "rosijanizm".
Ot by nepohano by bulo aby khtos' roz'jasnyv jak use taky virno, ne torkajuchysja "ukrajinizacii" rosijs'koji movy, a chy jikhnjogo suspil'stva v rik Ukrajiny.
Napered vdjachnyj za vidpovidi,
pochatkivec',
kotryj dosi ne znaje chy vin ne"zrusyfikovanyj" chy ne"rosijanizovanyj".
Ot by nepohano by bulo aby khtos' roz'jasnyv jak use taky virno, ne torkajuchysja "ukrajinizacii" rosijs'koji movy, a chy jikhnjogo suspil'stva v rik Ukrajiny.
Napered vdjachnyj za vidpovidi,
pochatkivec',
kotryj dosi ne znaje chy vin ne"zrusyfikovanyj" chy ne"rosijanizovanyj".
Відповіді
2002.02.19 | Perekotypole
Re: Pro nabolile.
"Rusyzm" - tse koly ne znaesh vidpovidnogo ukrayinskogo slova i vzhyvaesh rosiyske"Rosiyanizm" - tse koly: nam sontsya ne treba - nas partiya grie, my xliba ne prosym - robotu davay.
IMHO
2002.02.22 | Ярослав
Re: Pro nabolile.
РУСИФІКАЦІЯ кажуть одні. Найчастіше саме так. РОСІЙЩЕННЯ кажуть інші, ті, хто має історичну пам"ять і не хоче ображати нашу стару самоназву РУСЬ. По-суті і перші, і другі мають на увазі одне й те саме - підміну українських слів і виразів тими ж елементами сучасної російської мови. Але... російської, не руської. Конфуз виникає тому, що самоназва "Русь" поступово сповзала з України, як одіяло з ліжка, ця самоназва ще на початку ХІХ ст. ще існувала в Галичині і її ще подекуди (хто хоче) вживають на Закарпатті ще й сьогодні. Отже, якщо логічно - як же можна "русифікувати" Русь, теперішню Україну тобто? Тому пуристи й запровадили в словник нове слово "російщення" і "росіянізм" відповідно. ...Звичайно, не всі можуть бути пуристами. Говоріть, як хочете. В суспільно-політичному розумінні сьогодні це одне й те ж.2002.02.22 | pozaporozhets'
Re: Pro nabolile.
Ярослав писав(ла):> РУСИФІКАЦІЯ кажуть одні.
Podal´shij text Vashoho povidomlennja jakraz svidchyt´, shcho ce vzahali keps´ko, adzhe ljudy zvykajut´ ne rozriznjaty ponjatt´. I tut prosyt´sja zauvazhyty, shcho nazhal´daleko "ne odni", ale bil´shist´.
Найчастіше саме так.
РОСІЙЩЕННЯ кажуть інші, ті, хто має історичну пам"ять і не хоче ображати нашу стару самоназву РУСЬ. По-суті і перші, і другі мають на увазі одне й те саме - підміну українських слів і виразів тими ж елементами сучасної російської мови. Але... російської, не руської. Конфуз виникає тому, що самоназва "Русь" поступово сповзала з України, як одіяло з ліжка,
Nu ne tak vzhe j samostijno "spovzla", chy ce meni tak zdajet´sja?
ця самоназва ще на початку ХІХ ст. ще існувала в Галичині і її ще подекуди (хто хоче) вживають на Закарпатті ще й сьогодні.
Zgoda, osoblyvo v seli Rus´ka-Mokra ta navkolyshnikh, koly jdet´sja pro ce selo. Takozh social´no aktyvna grupa miscevykh zhyteliv, jaki zgidni lyshe z takoju nazvoju jiknjoji nacionalnosty jak "rusyny".
Отже, якщо логічно - як же можна "русифікувати" Русь, теперішню Україну тобто?
Poinformuvaty kozhnu ljudynu pro te, jak cja nazva "Русь" "поступово сповзала з України, як одіяло з ліжка", i t.p.
Тому пуристи й запровадили в словник нове слово "російщення" і "росіянізм" відповідно.
Budu duzhe vdjachnyj za bibliografichne posylannja pro takyj slovnyk.
...Звичайно, не всі можуть бути пуристами.
Napevne, jak ne vsi, khto jide potjahom, mozhut´ buty mashynistamy.
Говоріть, як хочете.
...Koly je pro shcho, i poky shche ne zovsim vmerly osobysto chy vymerly jak narod.
В суспільно-політичному розумінні сьогодні це одне й те ж.
Slava - Ukrajini!
2002.02.22 | Ярослав
Re: Pro nabolile.
Вітаю Вас! Ось один із словників, де можна знайти слово "російщити" поряд з іншими синонімами: Святослав Караванський, ПРАКТИЧНИЙ СЛОВНИК СИНОНІМІВ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. Київ. "Українська книга". 2000. (див. стор. 365).А також, можливо, у Ярослав Рудницький, ПРАВОПИСНИЙ СЛОВНИК. Вінніпег, Канада (?). Перед собою я його не маю, пригадую тільки...
2002.02.24 | pozaporozhets'
Re: Pro nabolile.
Ja ne mav sumniviv, shcho Vam vdastsja znajty drukovane dzherelo vzhyvannja pravyl´noho slova pro otoj proces, kotryj ishche ne vidijshov do istoriji.Shchodo mene to ja vvazhaju moju personu absoljutno rusyfikovanoju, ale zovsim ne rosijanyzovanoj.
Ale z ohljadu na pervisne zapytannja nashoho kolehy zi Shveciji, jakyj tam ne maje zmohy samostijno rozibratysja v pravyl´nosti vyboru slova, proshu Vas ta inshykh movoznavciv roztlumachyty panovi Pochatkivcevi (a razom z nym i dlja inshykh) predmet joho zapytannja.
2002.02.24 | Ярослав
Re: Pro nabolile.
Що ж тут тлумачити? Ми, які називаємо себе сьогодні українцями, не русифіковані і такими просто не можемо бути, бо ми - сама основа Русі. Отже "русифікувати" нас - це все-одно, що германізувати німців. Інша справа - РОСІЙЩЕННЯ, ОБМОСКОВЛЕННЯ... Це значить - переставляти нашу ментальність на штучну (хоч і багату) мову тих, яких ми самі колонізували 1 ООО років тому. Нас, русичів, наші колишні піддані пробують "зросійщити". А дзузьки! Але "русифікувати" нас, руських людей - це вже, вибачайте, ідіотизм, який походить від незнання історї. ...До речі, для сьогоднішнього світу нам краще триматися романтичної козацької назви "Україна, українець". Бо світ дурний і може переплутати нас із RUSSIA, RUSSIAN, коли б ми схотіли повернути свою стару самоназву. ...Проте це неактуально, лише гіпотеза...2002.02.26 | Кувалда
Re: Pro nabolile.
Цілком з Вами погоджуюся, Ярославе. Мало того, як на мене, треба витіснити цілком слово “русифікація” (на позначення такого явища як “зросійщення”). “Русифікація” ж нам тільки на користь. Нам треба міцніше триматися свого походження. І не цуратися своїх історичних самоназв: русичі, русини тощо. Тим більше, що охочих присмоктатися до нашої спадщини не мало. Наприклад:Директору и Ученому совету
Института языкознания НАН Украины
Директору и Ученому совету
Института украинского языка НАН Украины
ОБРАЩЕНИЕ
Мы, представители Русского Блока, глубоко озабочены тем, что до сих пор в украинском языке нет адекватного перевода слова "русский" как обозначения русской национальности.
В современном украинском языке слово "русский" переводится как "російський", а при обозначении национальности как "росіянин". В то же время в нынешней России термин "российский" означает не национальную, а государственную принадлежность, и россиянином может быть не только русский, но и человек любой национальности, если он является гражданином России. Используемые в украинском языке для обозначения русских, живущих в Украине, слова "російський" и "росіянин" в равной степени могут означать не только национальную, но и государственную принадлежность, что неизбежно вызывает смысловую путаницу.
Как, например, перевести на украинский язык название общественной организации "Русское движение Украины"? Если перевести его в соответствии с современными языковыми требованиями как "Російський рух України", это может быть истолковано как "Российское движение Украины", что, в свою очередь, влечет за собой совершенно не отвечающий действительности вывод, якобы организация представляет интересы соседнего государства - России, а не граждан Украины русской национальности.
Учитывая громадную этнокультурную и общественную значимость данного вопроса и в связи с планируемой реформой правописания украинского языка обращаемся к Вам с настоятельным предложением:
1. ввести в словарь украинского языка расширительное толкование слова "руський": в дополнение к существующему значению - "относящийся к древней Руси" добавить следующее значение - "человек русской национальности";
применять в украинском языке слово "росіянин" для обозначения граждан Российской Федерации.
2002.02.26 | РакНеборак
Re: Pro nabolile.
> Мы, представители Русского Блока, глубоко озабочены тем, что до сих пор в украинском языке нет адекватного перевода слова "русский" как обозначения русской национальности.Треба офіціально повернути слово "москаль" у вжиток. Чим воно так росіянам не подобається? Та й яка різниця подобається воно росіянам чи ні, це ж наша мова. Фінське слово "venalainen" (обидві "а" з двума крапками) росіянам навіть сказати важко, і нічого, ніхто ще фінам змінити не пропонував. Тим більше, що слово ryssa в фінській мові зневажливе.
> В современном украинском языке слово "русский" переводится как "російський", а при обозначении национальности как "росіянин". В то же время в нынешней России термин "российский" означает не национальную, а государственную принадлежность, и россиянином может быть не только русский, но и человек любой национальности, если он является гражданином России. Используемые в украинском языке для обозначения русских, живущих в Украине, слова "російський" и "росіянин" в равной степени могут означать не только национальную, но и государственную принадлежность, что неизбежно вызывает смысловую путаницу.
будуть російські москалі та українські
> Как, например, перевести на украинский язык название общественной организации "Русское движение Украины"? Если перевести его в соответствии с современными языковыми требованиями как "Російський рух України", это может быть истолковано как "Российское движение Украины", что, в свою очередь, влечет за собой совершенно не отвечающий действительности вывод, якобы организация представляет интересы соседнего государства - России, а не граждан Украины русской национальности.
І буде тоді "Москальський рух України", і ні з чим його не сплутаєш
2002.02.26 | Максим
Re: Pro nabolile.
> Треба офіціально повернути слово "москаль" у вжиток.Я - проти. Москаль - це не лише москвин, а й солдат. Втрачається відтінок значення. Краще називати традиційно: від Русь - русин, від Литва - литвин, литовець, а від Москва - москвин.
Мова сама знайде правильне слово. Хай вже залишиться пара Росія - росіянин. Самі винні, що подарували москвинам цю назву:
http://www.litopys.narod.ru/old17/old17_09.htm
Потрібно було тоді думати. Проте сьогодні маємо пам’ятати про неприпустимість вживання слова руський щодо росіян. Особливо, коли йдеться про Російську ПЦ МП, яка першою в черзі за руською спадщиною.
2002.02.26 | pozaporozhets´
Lyshe panovi Maksymu.
I jake dlja Vas osobysto nalezhit´ pokarannja za Vashu osobystu provynu v takomu lykhovi, osobysto Vamy zapodijanomu moskovytam?Vam tak podobajet´sja oholoshuvaty Vas osobysto vynnym pryvseljudno,- to mozhe skazhit´ vzhe, - jake pokarannja za ce Vam osobysto mylishe?
Ne bijtesja, pokarannja jak i mova, same znajde pravyl´nyj zasib.
Chy Vy sebe ne maly na uvazi, ale til´ky vsikh inshykh ukrajinok ta ukrajinciv?
Максим писав(ла):
> Мова сама знайде правильне слово. Хай вже залишиться пара Росія - росіянин. Самі винні, що подарували москвинам цю назву:
> http://www.litopys.narod.ru/old17/old17_09.htm
>
> Потрібно було тоді думати. Проте сьогодні маємо пам’ятати про неприпустимість вживання слова руський щодо росіян. Особливо, коли йдеться про Російську ПЦ МП, яка першою в черзі за руською спадщиною.
2002.02.27 | Максим
Μενε βουλο π
Βο ια υητρατηυ ζαβαγατο συογο δωρογοτςιννογο τζασου, τζηταιυτζη δουρνιου λαμανοιου τρανσλιτερατςιειυ. Χοτζα β ζ πουαγη δο πρεδκιυ-ρουσηνιυ, πησαλη κηρηλητσειου.
Ναυεδου πρηκλαδ. Ωδην βουδυρ νεωβερεδζνο υστρομηυ ρουκου δο ροτα λευα. Τοι, νε βουδ δουρνεμ, ωδκουσηυ ι προκωυτνουυ. Ιακε ποκαραννια πονις τσει βουδουρ? Δζητημε ζ προτεζομ. Ωτ ι μη νεσεμο κολεκτηυνου πρωυηνυ, μαιυτςη ζα οφιτσιηνου ναζυου – Ουκραινα, α νε Ρους. Ι μοσκυηνη μαιυτ ζ τσιογο νεαβηιακου κορηστ, προ τσε τζηταιτε Κουυαλδου. Ωσοβηςτο ια, ναμαγαιυσια υηπραυητη τσε νεποδοβστυο: http://litopys.narod.ru/
Α ςτζο ροβητε Υη, pozaporozhtsju? Τςουκαιετε υορογιυ? Τσε ι ε ναιστραχιτληυιςε δλια Υας ποκαραννια.
Наступного разу, коли звертатиметеся до мене, пишіть руськими буквами, я не зобов’язаний розшифровувати латину.
2002.02.27 | pozaporozhets´
Re: Μενε βουλο `
Максим писав(ла): >> Βο ια υητρατηυ ζαβαγατο συογο δωρογοτςιννογο τζασου, τζηταιυτζη δουρνιου λαμανοιου τρανσλιτερατςιειυ. Χοτζα β ζ πουαγη δο πρεδκιυ-ρουσηνιυ, πησαλη κηρηλητσειου. >
>> Ναυεδου πρηκλαδ. Ωδην βουδυρ νεωβερεδζνο υστρομηυ ρουκου δο ροτα λευα. Τοι, νε βουδ δουρνεμ, ωδκουσηυ ι προκωυτνουυ. Ιακε ποκαραννια πονις τσει βουδουρ? Δζητημε ζ προτεζομ. Ωτ ι μη νεσεμο κολεκτηυνου πρωυηνυ, μαιυτςη ζα οφιτσιηνου ναζυου – Ουκραινα, α νε Ρους. Ι μοσκυηνη μαιυτ ζ τσιογο νεαβηιακου κορηστ, προ τσε τζηταιτε Κουυαλδου. Ωσοβηςτο ια, ναμαγαιυσια υηπραυητη τσε νεποδοβστυο: > http://litopys.narod.ru/ >
> >> Α ςτζο ροβητε Υη, pozaporozhtsju? > Τςουκαιετε υορογιυ? Τσε ι ε ναιστραχιτληυιςε δλια Υας ποκαραννια.
>> Наступного разу, коли звертатиметеся до мене, пишіть руськими буквами, я не зобов’язаний розшифровувати латину. >
Djakuju za uvahu, Maksyme. Shchodo vzhyvannja liter, to nazhal´ poky-shcho ne maju mozhlyvostej ukrajinizuvaty tuteshnje internet-kafe, de ja, perebuvajuchy za morem, dovbaju klaviaturu zovsim ne dlja toho aby vykazuvaty zdatnist´ do excentrychnosti, jak oce robyte Vy. Bazhaju Vam natkhnennja ta tvorchoji nasnahy. Ale, koly ne mozhete samyj sebe zobov´jazaty - to vzhe tak ne perejmajtesja, lipshe numo dyvymosja na shcho vykorystovujemo nashi zdibnosti: ja - moji tut (poza porohom), Vy - Vashi tam v Ukrajini.2002.02.27 | Mary
Додано кнопку "Трансліт" у бланку "Відповісти" - користайте(-)
2002.02.28 | Максим
Про латинських патріотів
Звір се дикий для русина —Що польщизна, що латина.
Лазар Баранович (1671)
Мені завжди здавалося, що перш ніж повчати когось, варто починати з себе. Патріотизм (на жаль, не лише за кордоном) починається навіть не тоді, коли Ви встановлюєте стандартну українську розкладку, а лише тоді, коли Ви замінюєте "~" чи "`" на апостроф, а "\" на букву "ґ". Зрозуміло, що Вам потрібне спілкування саме зараз, але звільніть далеких читачів від повчань, поки не налагодите хоча б власне оточення. Знайдіть транслітератор (зверніть увагу на кнопку Translit). Бо повчання латинкою виглядають просто дико.
2002.02.28 | Mary
Не все так просто
Шановний Пан Позапорожець вже казав, що він в інтернет-кафе - там не розженешся щось міняти.Я по собі знаю - коли я заходжу на Майдан з уні, а не з дому, то написати не-латинкою - серйозна проблема. Тому і просила технаря додати той трансліт десь на видному місці.
Мені, звісно, також не подобається ні писати, ні читати латинкою, але не вважаю, що це достойний привід для образ, повчань, і випендрювання.
Максим писав(ла):
>
> Мені завжди здавалося, що перш ніж повчати когось, варто починати з себе. Патріотизм (на жаль, не лише за кордоном) починається навіть не тоді, коли Ви встановлюєте стандартну українську розкладку, а лише тоді, коли Ви замінюєте "~" чи "`" на апостроф, а "\" на букву "ґ". Зрозуміло, що Вам потрібне спілкування саме зараз, але звільніть далеких читачів від повчань, поки не налагодите хоча б власне оточення. Знайдіть транслітератор (зверніть увагу на кнопку Translit). Бо повчання латинкою виглядають просто дико.
2002.02.28 | Максим
Я погоджуюсь,
що не все так просто. Я знаю, що навіть в столиці України знайти українську розкладку на комп’ютері в кафе важко. Буває, що неоднороазово доводиться робити copy-paste. Або використовувати стандартну програму Character Map, яка є на кожному комп’ютері з Windows; іноді доводиться шукати транслітератор тощо. Але завжди можна знайти як, якщо поважаєте себе і мову. Коли ж починаються мовні повчання, а така важлива складова елементарно зневажається, стає не по собі. Дуже нагадує дискусію російськомовних на тему: "какой украинский язык нам подходит".Тому я такі тексти читаю дуже нечасто, лише коли для того знаходиться особлива причина.
2002.03.01 | pozaporozhets´
Re: Я погоджуюсь,
shcho najholovnishe misto v sviti dlja vsikh Ukrajinciv - to je Kyjiv. I navit´ ne pobojujus´ shcho Vy i ce spryjmete, jak povchannja chy vypendrjuvannja.Slava - ne meni, i ne Maksymovi, i navit´ne Marusi.
Slava - Ukrajini!
2002.02.26 | Рoман ShaRP
Теж про наболіле :))))
Правильно так, як сам вважаєш.Чому потрібно обов*язково узгоджуватися з КИМОСЬ?
2002.02.26 | Rost
Щоб довести хибність твердження
, достатньо навести хоча б один приклад, що цьому твердженню заперечує.Рoман ShaRP писав(ла):
> Правильно так, як сам вважаєш.
>
> Чому потрібно обов*язково узгоджуватися з КИМОСЬ?
Рoмане, от, припустимо, сьогодні ввечері хтось на вулиці вважатиме, що правильно їхати автом по тротуару і збивати перехожих на ім"я, наприклад, Роман (це щоб живішою уява була).
Ви цього "когось" зрозумієте і виправдаєте, еге ж?
2002.02.26 | pochatkivec'
Re: Щоб довести хибність твердження
Roman napevne pohodyt´sja, ale za umovy, shcho to vin bude za kermom, jakshcho shche j dosi vvazhaje svoje tverdzhennja pravyl´nym.Rost писав(ла):
> , достатньо навести хоча б один приклад, що цьому твердженню заперечує.
>
>
> Рoман ShaRP писав(ла):
> > Правильно так, як сам вважаєш.
> >
> > Чому потрібно обов*язково узгоджуватися з КИМОСЬ?
>
>
> Рoмане, от, припустимо, сьогодні ввечері хтось на вулиці вважатиме, що правильно їхати автом по тротуару і збивати перехожих на ім"я, наприклад, Роман (це щоб живішою уява була).
>
> Ви цього "когось" зрозумієте і виправдаєте, еге ж?
>
2002.03.01 | Рoман ShaRP
Re: Вточнююся:
Чому потрібно обов*язково підлаштовуватись під когось в галузі мови та культури які є індивідуально означені для кожного.2002.03.01 | Rost
Re: Вточнююся:
Хтось недурний сказав: "Моя свобода закінчується там, де починається свобода когось іншого"...(цитата не дослівна)
Тільки не питайтеся в мене, Романе, що я хочу цим сказати, бо:
(свмі виберіть вірну, на Ваш погляд, відповідь)
а) і так зрозуміло
б) не скажу, бо не скажу
в) не скажу - сам не знаю
г) жодна з попередніх відповідей