МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Термінологічні словники в бібліотеках та у мережі

06/26/2002 | Victor
У форумі зада;ть дуже багато питань про існування старих термінологічних словників. Подаю деякі матеріали проних

Цю статтю було надруковано у Віснику АН Українми №2 за 1994 рік, сторінки 55-61. Тут маленька стаття про розвиток української термінології та список словників з бібліотечними шифрами.
Стаття відсканована і тому можуть бути помилки.

Ольга КОЧЕРГА, Володимир КУЛИК

УКРАЇНСЬКІ ТЕРМІНОЛОГІЧНІ СЛОВНИКИ ДОВОЄННОГО ПЕРІОДУ В БІБЛІОТЕКАХ КИЄВА ТА ЛЬВОВА

Перші спроби систематичної термінологічної праці в Україні можна віднести до 80-90 pp. XIX століття, коли галичани Володимир Левицький та Іван Верхратський почали друкувати у «Записках Наукового Товариства імени Шевченка» невеликі словнички термінів. У «Великій Україні» таку роботу виконували у 10 pp. XX ст. термінологічні комісії при деяких наукових установах, чільне місце серед яких належить Науковому Товариству у Києві.
Колосальне зростання активности у цій справі відбулося у 1917 році, із створенням Центральної Ради і проголошенням Української Народньої Республіки. До роботи взялися численні громадські організації, гуртки та приватні особи. Люди збирали та упорядковували народню лексику, записували мову ремісників, залізничників, працівників майстерень і видавали невеликі словники. Вражає географія таких видань: Одеса, Катеринослав, Кам'янець-Подільський, Полтава, невеличкі містечка на Полтавщині…
Унормування термінології було покладено на Термінологічну Комісію Природничої Секції Київського Наукового Товариства, засновану 11 серпня 1918 року. Протягом 1918-20 років утворено ботанічну, зоологічну, геологічну, метеорологічну, антропологічну, хемічну, математичну, фізичну, сільськогосподарську, медичну, ветеринарну підкомісії. 1919 року організовано Ортографічно-Термінологічну Комісію при Академії Наук, що мала природничу, технічну, правничу та ортографічну секції. Об'єднання термінологічної роботи в одній установі відбулося 30 травня 1921 року, коли було створено Інститут Української Наукової Мови Академії Наук (далі — ІУНМ).
ІУНМ мав 6 відділів: Природничий (секції ботанічна, географічна, геологічна, зоологічна, математична, медична, метеорологічна, фізична, хемічна), Сільськогосподарський (ветеринарно-зоотехнічна, лісова та фітотехнічна секції), Технічний (секції архітектурна, будівельна, гідротехнічна, гірнича, електротехнічна, механічна, сільськогосподарського машинознавства, шляхів і мостів, технологічна, доморобська, фото-кінематографічна), Соціяльно-Еконо-мічний (секції економічна, педагогічно-психологічна, соціологічна, ділової мови, філологічна, філософська), Мистецький (секції музична і театральна) і Правничий. Переважна більшість працівників виконували свої обов'язки на громадських засадах. Очолював Інститут його голова академік А. Ю. Кримський. До квітня 1926 року Інститут мав одну штатну посаду секретаря. Після підписання угоди з Державним Видавництвом України на укладання 34 терміноло-гічних словників у штаті працювали керівник Інституту (Г. Холодний), 12 редакторів, 3 філологи, 2 технічних працівники і рахівник. Число позаштатних працівників (членів) ГУНМ на 1 листопада 1928 року становило 223 особи. Серед них — 3 академіки, 44 професори, 40 викладачів вищої школи, 6 директорів наукових установ.
Найвищим органом ІУНМ був Редакторат, що виконував усі наукові та методичні функції. На його засіданнях обговорювано систему укладання термінологічних словників, визначено стадії, що їх має проходити кожний словник, розроблено методичні засади для упорядників та редакторів, вироблено схему показників, позначок, відсилань і т. ін.
Кожний словник мав підзаголовок «проєкт». Він містив українсько-російську або російсько-українську частину з відповідними показниками. У багатьох словниках подано також відповідники та показники німецькою, французькою, латинською, англійською мовами. Для кожного терміна подано рекомендований варіянт, а також вживані синоніми із зазначенням джерел, звідки їх було взято. Користувачам пропоновано надсилати свої критичні зауваги та пропозиції. Плянувалося по обговоренні та доопрацюванні проектів видати серію нормативних словників, що мали містити тільки рекомендовані терміни.
Результати цієї роботи дивовижні. Працівниками ІУНМ було укладено та видано 24 словники з різних галузей науки, техніки, культури. Крім того, ІУНМ був головною нормативною установою, з якою погоджувано більшість термінологічних словників, підготованих іншими науковими установами та окремими авторами. Тривало інтенсивне обговорення підготованих проектів, створено струнку українську термінологічну систему. Але політична ситуація в Україні катастрофічне змінилася, привівши до катастрофи і у справі термінології.
Після процесу СВУ, жертвами якого стали провідні діячі української культури, в тому числі академік Єфремов та керівник ІУНМ Григорій Холодний, Інститут було розформовано. Деякі працівники Інституту, що не стали жертвами першої хвилі репресій, продовжували роботу у Відділі термінології та номенклятури ново-створеного Інституту мовознавства. Їм вдалося протягом 1931-33 років довершити видання 5 словників, роботу над якими було почато ще в ІУНМ, і видати серію з чотирьох практичних словників.
Остаточний край цій роботі було покладено у 1933 році появою статті Андрія Хвилі «Знищити коріння українського націоналізму на мовному фронті», яка стала засадничим документом дл «ідеологічно перевірених» мовознавців. Спеціальна бриґада протягом 1933-35 років переглянула медичну, математичну, ботанічну, фізичну та виробничу термінологію (тобто найкраще опрацьовані галузі) та підготувала 5 бюлетенів, що фактично були списками репресованих термінів. Кожен бюлетень мав гасло «проти націоналізму в математичній (фізичній, виробничій тощо) термінології». Цими бюлетенями було вилучено близько половини рекомендованих українських термінів, натомість «запропоновано» терміни або російські, або міжнародні у російській транскрипції. Результати багаторічної самовідданої праці великого колективу оголошено «буржуазно-націоналістичним шкідництвом» і заборонено. Після цих бюлетенів 1936 року з'явився один словник, «очищений від шкідницької термінології», і термінологічна робота в Україні припинилася на багато років. Переважну більшість словників знищено або заховано у спецхранах, і тепер навіть про саме їхнє існування відомо лише невеликому числу фахівців.
Із відкриттям спецхранів і переведенням літератури до фондів загального користування виявилося, що втрачено не все. Нижче наведено список термінологічних словників, що їх нам вдалося знайти у бібліотеках. Незважаючи на неповноту, ця інформація може бути корисною для укладачів словників та термінологів. Бібліотечні шифри подано у квадратових дужках.

Скорочення:
ЦНБ — Центральна наукова бібліотека АН України ім. В. І. Вернадського (Київ)
ІФ — бібліотека Інституту фізики АН України (Київ)
БС — Львівська наукова бібліотека ім. В. Стефаника (Львів)

Видання до 1917 року
1. Верхратський І. Початки до уложення номенклатури і термінології природописної, народньої. Львів, 1864-1872, 1879. ч. 1 18 с.;
ч. 2 40 с.; ч. 3 23 с.; ч. 4 23 с.; ч. 5 40 с.; ч. 6 24 с. [ЦНБ В 0132160; чч. 1, 2, 4 В 15409 И, чч. 1-5 В 15410/1-5 И; чч. 1, 2 В 19042/1,2 И]
2. Верхратський І. Спис ваяснійших виразів з руської ботанічної термінології і номенклатури з оглядом на шкільну науку в вищих класах гімназії. Львів, 1892, 2 + 48 с. [ЦНБ В 0107354]
3. Рогович А. С. Опыт словаря народных названий растений Юго-Западной России, с некоторыми поверьями и рассказами о них. Киев, 1874. [ЦНБ 1) Ви 15382; 2) ВО 329730; 3) В 185 901]
4. Сумцов Н. Малорусская географическая номенклатура Киев, Киевская Старина, 1886, 34 с. [ЦНБ 1) В 3443 И; 2) В 2020 И; 3) В 084390; 4) Попов 16126]
5. Левіцький В. Матеріяли до фізичної термінології, ч. 1. Механіка. ч. 2. Механіка течий, ґазів, тепла і метеорольогія. ч. 3. Маґнетизм, електричність і електротехніка. Львів, 1902, 12 + 5 + 13 с. [ЦНБ Ви 3200]
6. Левіцький В. Матеріяли до математичної термінології. Львів, 1902, 2 + 12 с. [ЦНБ ВО132160]
7. Василенко В. И. Опыт толкового словаря народной технической терминологіи по Полтавской губерній. Харьков, 1902, 80 с. [ЦНБ 1) ВО 94927; 2) В 2500 И]

Видання термінологічних комісій, що згодом об'єдналися, утворивши Інститут Української Наукової Мови
8. Граматична термінологія і правопис, ухвалені Комісією мови при Українському Товаристві Шкільної Освіти в Київі. Київ, 1917, 20 с. [ЦНБ 1) Аи 472 И; 2) Аи 15665; 3) Кротевич 566]
9. Українська граматична термінологія й правопис, ухвалені Катеринославським Учительським Товариством та лекторською комисією Учительського Товариства. Без місця та року видання, вид. «Каменяр», 15 с. [ЦНБ В 777 И]
10. Програма систематичного курсу арихметики [аритметики] і термінологія. Зложена математичною комисією Українського Товариства Шкільної Освіти. Київ, 1917, 15 с. [ЦНБ 1) А 517 И; 2) Аи 18073]
11. Падалка Л. Російсько-український діловодний словник. Педагогічне Бюро Полтавського Губ. Земства. Полтава, 1918, 3 + 106 с. [ЦНБ 1) АО 201193; 2) Аи 16021]
12. Ніколаев В. Ф. Назви звірів, птиць, комах та инших животин. Музей Полтавської Губ. Нар. Управи. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ НАУКОВОЇ ТЕРМІНОЛЬОГІЇ. МАТЕРІЯЛИ ДО ТЕРМІНОЛЬОГІЇ ПО ПРИРОДОЗНАВСТВУ. ч. 1 Полтава, 1918, 5 + 60 с. [ЦНБ А 3264 И]
13. Московсько-український термінологічний словник. Додаток до першого числа Термонологічного збірника Міністерства шляхів. Без місця видання, 1918, 24 с. [ЦНБ 1) Аи 25184; 2) Ви 23769]
14. Короткий московсько-український словник судівництва та діловодства. 2-е доп. вид. Полтавського Українського Правничого Товариства. Полтава, 1918, 126 с. [ЦНБ Кротевич 401]
15. Курило О. Російсько-український словничок медичної термінології. Київ, вид. «Українських Медичних вістей», 1918, 31 с. [ЦНБ А 18120 И]
16. Курило О. Словник української физичної термінольоґії. (Проєкт). Термінольоґічна Комисія Природничої Секції УНТ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛЬОҐІЇ, т. 1, вип. 1. Київ, 1918, 133 с. [ЦНБ Ви 7333]
17. Щоголів Ір. Словник української ентомольоґічної номенклятури. (Проєкт). Термінольоґічна Комисія Відділу Природничих Наук УНТ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛЬОҐІЇ, т. 1, вип. 2. Київ, 1918, 1 + 78 с. [ЦНБ В 663 И]
18. Галин М. Російсько-український медичний словник. Київ [Київ Губ. Відділ Охорони Народного Здоровля]. 1920, XVIII + 144 с. [ЦНБ В 20271 И]

Видання Інституту Української Наукової Мови
(перша назва — Інститут Наукової Мови)
та Науково-Дослідного Інституту Мовознавства (1918-1933)
19. Тутковський П. А. Словник геологичної термінології. (Проєкт). ВУАН, IHM. Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. П. Київ, ДВУ, 1923, Х + 202 с. [ЦНБ 1) Д XXIV 33; 2) В 392 И]
20. Курило О. Словник хемичної термінології. (Проєкт). ВУАН, IHM, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. III. Київ, ДВУ, 1923, Х + 142 с. [ЦНБ ВИ 950/3; ІФ ІІІ-4/531]
21. Словник математичної термінології. (Проєкт). Частина 1. Калинович Ф. Термінологія чистої математики. ВУАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. IV, вип. 1. Київ, ДВУ, 1925, XI + 240 с. [ЦНБ В 6405/4.1]
22. Словник математичної термінології. (Проєкт). Частина 2. Калинович Ф. Термінологія теоретичної механіки. ВУАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. IV, вип. 2. Київ, ДВУ, 1926, VIII + 80 с. [ЦНБ В 6405/4.2; ІФ ІІІ-4/329]
23. Словник математичної термінології. (Проєкт). Том [Частина] 3. Калинович Ф., Холодний Г. Астрономічна термінологія й номен-клятура. ВУАН, НДІМ, Відділ Термінології й Номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ Й НОМЕНКЛЯТУРИ, т. III. Харків, Радянська школа, 1931, Х + 117 с. [ЦНБ В 6405/4.1]
24. Цешківський Ф., Черняхівський О. (редактори). Nomina Anatomica Ucrainica. Анатомічні назви, прийняті в Базелі на ІХ-х зборах анатомічного товариства, перекладені на українську мову. ВУАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. V. Київ, ДВУ, 1925, V + 7 + 87 с. [ЦНБ Д XXIV.48]
25. Словник зоологичної номенклятури. (Проєкт). Частина l. Шарлемань M. Назви птахів. УАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. VI. Київ, ДВУ, 1927, 63 с. [ЦНБ 1) Вр 4943/I; 2) B 6405/VI.1]
26. Словник зоологичної номенклятури. (Проєкт). Частина 2. Шарлемань M., Татарко К. Назви хребетних тварин. УАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. VI, вил. 2. Київ, ДВУ, 1927, 124 + 1 с. [ЦНБ 1) Вр 4943/II; 2) В 6405/VI.2]
27. Словник зоологичної номенклятури. (Проєкт). Частина 3. Щоголов І., Паночіні С. Назви безхребетних тварин. УАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ПРИРОДНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. VI, вил. 3. Київ, ДВУ, 1928, 186 + 2 с. [ЦНБ 1) Вр 4943/Ш; 2) В 6405/VI.3]
28. Яната О., Осадча Н. Словник ботанічної номенклатури. (Проєкт). УАН, IУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. УЛ. Київ, ДВУ, 1928, XXXI + 313 с. [ЦНБ 1) В 62825; 2) Вр 4922; 3) Д XXIV.35; 4) В 6405/7 И]
29. Туркало К., Фаворський В. Словник технічної термінології. Комунальне господарство. (Проєкт). УАН, ІУНМ, Технічний Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕХНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ, т. 1. (МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. IX). Київ, ДВУ, 1928, 172 с. [ЦНБ 1) Д XXIV.60; 2) В 10272/1 И]
30. Шелудько І., Садовський Т. Словник технічної термінології (загальний). (Проєкт). ВУАН, ІУНМ, Технічний Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. X. Київ, ДВУ, 1928, 588 с. [ЦНБ 1) В 62764; 2) Ви 6405/10]
31. Полонський Х. Словник природничої термінології. (Проєкт). УАН, ІУНМ, Природничий Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XI. Київ, ДВУ, 1928, VIII + 262 с. [ЦНБ 1) ВИ 6405/11; 2) В 62823; БС 4006/ІІ]
32. Шелудько І. Словник технічної термінології. Електротехніка. (Проєкт). УАН, ІУНМ, Технічний Відділ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. ХП. Київ, ДВУ, 1928, XVI + 248 с. [ЦНБ 1) В 6405/12 И; 2) Вр 4924; 3) Д XXIV.60e]
33. Горецький П. Словник термінів педагогіки, психології та шкільного адміністрування. (Проєкт). УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. ХПІ. Київ, ДВУ, 1928, 100 + 1 с. [ЦНБ 1) В 6405/13 И; 2) В 62826; 3) Вр 4941; 4) Д. XXIV.5;
5) Попов 12956]
34. Лоханько Ф. Словник технічної номенклятури. Мануфактурні виробництва. (Проєкт). УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XIV. Київ, ДВУ, 1928, Х + 104 с.
35. Словник механічної термінології. Частина перша. Силовні. (Проєкт). ВУАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XV. Київ, ДВУ, 1929, 3 + 165 с. [ЦНБ 1) Ви 6405/15; 2) Д.XXIV. 64/1]
36. Дорошенко M., Станиславський M., Страшкевич В. Словник ділової мови. Термінологія та фразеологія. (Проєкт). УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XVI. Харків-Київ, ДВУ, 1930, 8 + 248 с. [ЦНБ Ви 6405/16]
37. Кривченко Г., Ігнатович В. Словник економічної термінології (Проєкт). (1) УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XVII. Харків — Київ, ДВУ, 1930, 6 + 133 с. (2) ВУАН, Інститут мовознавства. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XVII. Харків, Радянська школа, 1931, 134 с. [ЦНБ 1) В 6405/17; 2) ВО 362385; 3) Попов 22963]
38. Булда С. Словник будівельної термінології. (Проєкт). УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. ХУЛІ. Харків-Київ, ДВУ, 1930, XV + 255 с. [ЦНБ 1) В 6405/18 И; 2) В 251304]
39. Трихвилів Ю., Зубков I. Словник технічної термінології. Мірництво. (Проєкт). УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XIX. Харків-Київ, ДВУ, 1930, 155 с. [ЦНБ Ви 6405/19]
40. Словник музичної термінології. (Проєкт). УАН, ІУНМ. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. XX. Київ, ДЕУ, 1930, 135 с. [ЦНБ Д. ХХГУ. 76]
41. Інструкція до збирання мовного матеріялу з галузи природничої термінології та номенклятури. Відб. з 1 вип. «Вісника ІУНМ». ІУНМ, Київ, 1928, 19 с. [ЦНБ В 11.963 И]
42. Василенко П., Шелудько I. Словник гірничої термінології. (Проєкт). ВУАН, НДІМ, Відділ термінології та номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. II. Харків, Радянська школа, 1931, ХП + 142 с. [ЦНБ 1) В0305704; 2) Д. ХХГУ. 71]
43. Носов А. Словник антропогеографічної термінології. (Проєкт). ВУАН, НДІМ, Відділ термінології та номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. III. Харків, УРЕ, 1931, XII + 230 с. [ЦНБ 1) Д.ХХІУ.40 2) Ви 950/3]
44. Словник транспортової термінології. (Проєкт). ВУАН, НДІМ, Сектор термінології та номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. IV. Київ, УРЕ, 1932. [ЦНБ 1) Д.ХХГУ.68; 2) В 34281 И]
45. Сабалдир П. О. (редактор). Словник сільсько-господарської термінології. (Проєкт). ВУАН, НДІМ, Сектор термінології та номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. VI. Харків-Київ, УРЕ, 1933, VIII + 392 с. [ЦНБ B159457/VI]
46. Вовчанецький В., Лепченко Я. Словник ботанічної термінології. (Проєкт). ВУАН, НДІМ, Сектор термінології та номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. VII. Харків-Київ, УРЕ, 1932, 328 с. [ЦНБ 1) Д.ХХІУ.З6; 2) В 34281/7 И; БС 228/2]
47. Фаворський В. В. (редактор). Словник фізичної термінології. (Проєкт). ВУАН, НДІМ, Сектор термінології та номенклятури. МАТЕРІЯЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТА НОМЕНКЛЯТУРИ, т. IX. Харків, УРЕ, 1932, VI + 214 с. [ЦНБ 42334, арх]
48. Крамаревський В., П'ятак О., Савицький В. [та ін.]. Практичний словник медичної термінології. ВУАН, НДІМ. Відділ термінології та номенклятури. СЕРІЯ ПРАКТИЧНИХ СЛОВНИКІВ, вип. 1. Харків, Радянська школа, 1931, IV 4- 86 с. [ЦНБ 1) Ви 35811/1; 2) В 157787/1]
49. Сабалдир П. О. Практичний словник сільсько-господарської термінології. ВУАН, НДІМ, Відділ термінології та номенклятури. СЕРІЯ ПРАКТИЧНИХ СЛОВНИКІВ, вип. 2. Харків, Радянська школа, 1931, 99 с. [ЦНБ ВИ 35811/2]
50. Шелудько І. M. Практичний словник виробничої термінології. ВУАН, НДІМ, Відділ термінології та номенклятури. СЕРІЯ ПРАКТИЧНИХ СЛОВНИКІВ, вип. 3. Харків, Радянська школа, 1931, VПII + 110 с. [ЦНБ В 35811/3 И; БС ІІІ/77226]
51. Паночіні С. Практичний словник біологічної термінології. ВУАН, НДІМ, Відділ термінології та номенклятури. СЕРІЯ ПРАКТИЧНИХ СЛОВНИКІВ, вип. 4. Харків, Радянська школа, 1931, 90 с. [ЦНБ В 35811/4]

Словники, укладені за участю ІУНМ

52. Секунда Т. Німецько-російсько-український словник термінів з обсягу механіки з українським та російським покажчиками. Терміни розглянув і прийняв Технічний Відділ ІУНМ ЗУ АН. Харків-Київ, ДВУ, 1925, 1 + 39 с. [БС 36.329]
53. Секунда Т. Матеріяли до української технічної термінології Південно-Західної Чернігівщини. Зшиток І. УАН, ІУНМ, Технічний Відділ. (Відбитка з Науково-Технічного Вісника, ч. 1), Харків, 1926, 9 с. [ЦНБ В 8362/1 И]
54. Російсько-український словник правничої мови. Праця Правниче-Термінологічної Комісії при Соціяльно-Економічному Відділі Академії Наук. Гол. редактор акад. А. Ю. Кримський. УАН, Збірник Історично-Філологічного Відділу, п. 41. Київ, 1926, Х + 227 с. [ЦНБ В 62763]
55. Практичний правничий словник російсько-український. Склали С. Веретка і М. Матвієвський. Зредагував Ю. Мазуренко. Харків, Юридичне видавництво НКЮ УСРР, 1926, 8 + 80 с. [ЦНБ 1) А049792; 2) А 84195]
56. Журковський В. Російсько-український транспортовий словник. Харків, Південна округа шляхів, 1926, 1 + 93 с. [ЦНБ Д. ХХ1У. 68а]
57. Практичний російсько-український словник ділової мови (конторської та рахівничої). 1) Київ, Час, 1926; 2) Київ, Книгосігілка, 1926; 3) Київ, ДВУ, 1926. 2 + 134 с. [ЦНБ 1) А 3725 И; 2) А 3726 И; 3) А 3727 И]
58. Російсько-український словничок математичної термінології та фразеології. Алгебра. Склала термінологічна комісія Одеської науково-дослідної катедри математики. Погоджено з математичною секцією Природничого Відділу ІУНМ УАН. Одеса, 1927, 2 + 46 с. [ЦНБ Аи 4879]
59. Селецький І. Проєкт метеорологічної термінології. Російсько-український словник. Терміни, ухвалені в метеорологічній секції інституту української наукової мови. 1) А-Изолиния. Київ, Укрмет, 1928, 16 с. (Відбитка з «Дек. Бюл. Укр» за 1926, 27, 28 pp.) [ЦНБ В 10986 И]
60. Якубський С. та О. Російсько-український словник військової термінології. Харків, ДВУ, 1928, 216 с.
61. Кисільов В. Медичний російсько-український словник. Одеське наукове при Українській академії наук товариство. Секція медична. ДВУ, 1928, 2 + 142 с.
62. Зенкевич С. Словник хемічної номенклятури. Неорганічна хемія. (Проєкт). З доручення Всеукраїнської Наради в справі усталення української хемічної номенклятури (8-9 жовтня 1927 р.). Харків, ДВУ, 1928, 2+ 49 с. [ЦНБ 1) В 251307; 2) В.11.457 И]
63. Щелудько І. М. Радіословник (українсько-російський). Київ, ВУАН, 1932, 93 с. [ЦНБ А 14274 И]

Інші видання

64. Дубняк К. Короткий російсько-український словничок термінів природознавства та географії. Вид. 2. Миргород, 1917, 31 с [ЦНБ А 5101 И]; вид. 3. Кобеляки на Полтавщині, 1917, 40 с. [ЦНБ Аи3374]
65. Вікул M. Російсько-український словник термінів фізики і химії. Гадяч, 1918, 41 с. [ЦНБ Аи 17193]
66. Ванько Е. Кишеньковий російсько-український правничий словник. Для адвокатів, суддів, нотарів та урядовців. Київ, 1918, 31 с. [ЦНБ l) A0186755; 2) А 6250 И]
67. Хведорів M. M. Московсько-українська термінологія елементарної математики. Кам'янець-Подільський, 1919, 37 с. [ЦНБ спецхран 1562; 1563]
68. Риндик С. Термінологічний словник «Міцності матеріалів». 1924. [ЦНБ В 7291 И]
69. Короткий російсько-український технічний словничок фінансових термінів для вжитку співробітників Губфінвідділу. Термінологічне Бюро при Київському Губфінвідділі. На правах рукопису. Київ, 1924, 16 с. [ЦНБ В 181959]
70. Чайковський M. Систематичний словник української математичної термінології з поазбучним українсько-російсько-німецьким словником, ч. 1. Елементарна математика. Берлін, Вид-во української молоді, 1924, 116 с. [ЦНБ А 20025/1; БС 40856/1]
71. Російсько-український словник банкового діловодства. За редагуванням В. І. Орловського та І. M Шелудька. Київ, Вид. Київської філії Промбанку, 1925, 6 + 61 с. [ЦНБ А 3728 И]
72. Жигадло I. Л. Російсько-український словничок реместв, професій та підприємств. Харків, 1925, 4 + 24 с. [ЦНБ 1) Д.ХХІУ.5Г, 2) Аи 3148/2]
73. Дубровський В. Російсько-український технічний словник. Вид. 1. Київ, 1925, 1 + 70 с. [ЦНБ Вр 2567]; вид. 2. Київ, 1926, 103 с. [ЦНБ В 8027 И]
74. Лукасевич Є. Анатомичний словник. (Матеріали). Львів, Накладом автора, 1926, 72 с. [ЦНБ В0306557]
75. Дармороси M. і Л. Словник техничної термінології. Київ, Горно, 1926, 292 с. [ЦНБ А 4544 И; БС 336.995]
76. Осипів М. Російсько-український словник що-найпотрібніших у діловодстві слів (Практичний порадник). Харків-Полтава, 1926, 82 с.
77. Гіржель А., Рін Д. Українська мова в бухгалтерії та статистиці. — Украинский язык в бухгалтерии и статистике. Справочный словарь. Практическое пособие при переводе отчетности на украинский язык. Одеса, 1926, 166 с. [ЦНБ 1) A60197; 2) Аи 4335]
78. Підмогильний В., Плужник Є. Фразеологія ділової мови. Київ, Час, 1927, 296 с. [ЦНБ РЛ № 738]
79. Усовський Б. M. Католог-довідник сільсько-господарських машин та приладів. Всеукр. союз с.-г. кооперації «Сільський господар». Відділ машиново-тракторовий. Харків. Сільське господарство, 1927, 288 с.
80. Попов П. Матеріяли до словника українських граверів. Додаток І. Київ, 1927, 34 с.
81. Тимковський В. Словник paдio-термінології російсько-український. (Для технікумів, трудшкіл, ФЗУ і радіоаматорів). Миколаїв, Секція наукових робітників, 1930, 6 + 52 с. [ЦНБ А 10872 И]
82. Нікішов В. В. Словник походження математичних термінів. Харків-Київ, Держ. наук.-тех. вид-во України, 1935, 52 с. [ЦНБ А 883211

Репресивні бюлетені, що поклали край термінологічній праці в Україні

І. Медичний термінологічний бюлетень. ВУАН, Інститут мовознавства, № 1. Київ, Видавництво ВУАН, 1933. [ЦНБ В 99160/1 (загублений)]
II. Математичний термінологічний бюлетень. Виправлення до математичного словника чч. 1, 2, 3. ВУАН, Інститут мовознавства, № 2. Київ, Видавництво ВУАН, 1934, 80 с. [ЦНБ В 99160/2; БС 390.073]
ІП. Ботанічний термінологічний бюлетень. УАН, Інститут мовознавства, № 3. Київ, Видавництво УАН, 1935, 24 с. [ЦНБ 1) В 99160/2; 2) ВИ 37840/31
IV. Фізичний термінологічний бюлетень. УАН, Інститут мовознавства, № 4. Київ, Видавництво УАН, 1935, 82 с. [ЦНБ 1) В 99160/4]
V. Виробничий термінологічний бюлетень. УАН, 1935, 79 с. [ЦНБ 1) В 99160/5]
Словник, виданий згідно з настановами першого бюлетеня:
І. M. Киричевський та ін. Словник медичної термінології. Київ, Держмедвидав, 1936, 220 с. [ЦНБ 1) В 203889; 2) В 125322]
Література
1. Стан та перспективи наукової роботи Інституту української наукової мови. ВУАН, ІУНМ. (Доповідь Керівника ІУНМ Гр. Холодного Раді Академії 5-го листопада 1928 p.) Київ, 1928. [ВС 409524]
2. Григорович О. Українська Академія Наук у Києві. Список словників 1918-1933. Торонто, 1957, 13 с.
3 Вісник ІУНМ, 1928, вип. 1. [ЦНБ Ж Попов 363]
4. Курило О. Уваги до сучасної української мови. Київ, Книтоспілка, 1923, 199 с. [ЦНБ зал укр. діаспори 1716 укр; БС зал рідкісної книги В-5037]
5. Хвиля А. Знищити коріння українського націоналізму на мовному фронті. Див. збірку з такою ж назвою, Харків, Радянська школа, 1933. [У ЦНБ ця книга, іронією долі, опинилася під шифром «РЛ», тобто «реабілітована література», разом із багатьма виданнями, що їх було заборонено після її появи].

Відповіді

  • 2002.06.26 | Victor

    Термінологічні словники у мережі

    На сайті
    http://dict.linux.kiev.ua
    крім електронного словника є розділ "інші корисні словники" . В ньому є декілька словників:

    1. Олександр Войналович, Виталь Моргунюк РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК НАУКОВОЇ І ТЕХНІЧНОЇ МОВИ (1997).
    2. І. Шелудько, Т. Садовський СЛОВНИК ТЕХНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ (1928). Один з словників Інституту Наукової Мови.
    3. К. Дубняк РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИЧОК (1917)
    4. М. Вікул РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК ТЕРМІНІВ ФІЗИКИ І ХИМІЇ (1918)
    5. Павло Штепа. CЛОВНИК ЧУЖОСЛ?В (1977).
    6. НАТАЛІЯ НЕПИЙВОДА . САМ СОБІ РЕДАКТОР . ПОРАДНИК З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ.
    7. О.Кочерга, Є Мейнарович. Фрагмент з "Українсько-англійського словника природничих термінів із префіксом не-"

    У першому з цих словників є детальна передмова з словотвору.
    Шостий є дуже добрим фразеологічним словником.
    Що до 7, то через деякий час там буде повний текст цього словничка.

    Запрошую додавати посилання на інші адреси.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".