лоґінитися
11/04/2002 | Горицвіт
Усі ми знаємо вирази "log in", "log out", які іноді ще мають форму "sign in", "sign out".
Єдиний український переклад, який я знаю: "зайти /вийти". Але тут може бути непорозуміння, бо зайти - це просто завантажити сторінку, а лоґін - це окрема операція.
Отже, питання: як лоґінитися українською?
А є ж іще "sign up".
Зверніть увагу, що навіть на Майдані написано "member login".
Єдиний український переклад, який я знаю: "зайти /вийти". Але тут може бути непорозуміння, бо зайти - це просто завантажити сторінку, а лоґін - це окрема операція.
Отже, питання: як лоґінитися українською?
А є ж іще "sign up".
Зверніть увагу, що навіть на Майдані написано "member login".
Відповіді
2002.11.04 | Technar
Якби хтось переклад придумав.
Горицвіт пише:> Зверніть увагу, що навіть на Майдані написано "member login".
Такий переклад, щоб було ясно, що це таке. І не було довгим.
2002.11.10 | Логофіл
Re: Якби хтось переклад придумав.
member login - член у піхву!2002.11.10 | Адвокат ...
Тоді вже,-- члєн. :-)
Ви хоч і філ, але ж не лого, перепрошую.2002.11.08 | НеДохтор
Re: лоґінитися
Ще вживається на заході Україні слово "мельдунок", але воно також запозичене (з німецької).2002.11.08 | Горицвіт
Re: лоґінитися
НеДохтор пише:> Ще вживається на заході Україні слово "мельдунок", але воно також запозичене (з німецької).
Уточніть, "мельдунок" -- це "лоґін"? А як утворюються похідні слова?Бо я не знаю німецької і вперше бачу це слово.
2002.11.09 | НеДохтор
Re: лоґінитися
Горицвіт пише:> НеДохтор пише:
> > Ще вживається на заході Україні слово "мельдунок", але воно також запозичене (з німецької).
>
>
> Уточніть, "мельдунок" -- це "лоґін"? А як утворюються похідні слова?Бо я не знаю німецької і вперше бачу це слово.
Я не впевнений, можливо хтось поправить.
Цей аналог ближче до реєстрації.
"мельдуватися", "замельдуватись" приблизно відповідає "реєструватись" "зареєструватись".
Напевно з воєнних часів, або ще раніше від Австрії, від жителів вимагали реєстрації (melden) і вимагали мати документ, котрий прозвали мельдунком.
Але це скоріше було далеко від започаткованої теми, вибачайте.
Що стосуеться безпосередньо "лоґінитися", то я б пропонував такий спосіб:
В меню, як назву (запрошення) подавати:
"Ваш вхід" замість "member login".
Далі логічними будуть питання "Хто ви?" або "Ваше ім’я" та "Ваш пароль"
Для команд login та logout для українізованих систем пропонував би
"мій_вхід" або "я_входжу"
"мій_вихід" або "я_виходжу"
2002.11.09 | Горицвіт
чудово
Ваш вхід.А logout -- Вихід або Вийти.
А Sign up -- Зареєструватися або Реєстрація.
Але дієслово "логінитися" -- як? Просто "Заходити"? Хоча логінитися - слово сленгове, його в юзер інтерфейсі(*), скоріше всього, не буде.
(*) Тобто, звісно ж, інтерфейсі користувача. :-) А ще ж "інтерфейс" можна перекласти. Хоча спроб я не бачив навіть у росіян.
2002.11.12 | Мертві Бджоли Загудуть
Interface - це "міжобличчя". Які можуть бути сумніви? (-)
2002.11.12 | Горицвіт
:-)) (-)
2002.11.13 | Адвокат ...
Формально,-- так, але суттєвим є те, що
interface є тлумачем, або перекладачем,-- посередником, що допомагає си порозуміти тим, хто не має спільної мови.Якщо ж розглядати лише ситуацію "людина -- машина", то функцію тлумачення розширено ще й семою wizard,-- себто чаклун. Завдяки кропіткій та наполеглевій праці співробітників Microsoft intrface Windows дуже часто виглядає таким собі чаклуном, що се здогадує, що користувачеві, на справді, треба, попри що той користувач верзе.
2002.11.24 | Cunning linguist
суттєвим?
А все ж таки не "суттєвим", а "істотним".2002.11.24 | Адвокат ...
Перепрошую, однак,-- у цім контексті,-- саме суттєвим! (-)
2002.11.26 | Cunning linguist
І чому ж це так? (-)
-2002.11.26 | Адвокат ...
Так вже си стало. :-)
Бо мова йшла про суть, сенс, а не про єство. Іншими словами: про абстрактний опис явиша на ім'я "ітерфейс", а не про феноменольоґію того явища.2002.11.24 | Не той мельдунок
О 8 годині ЗГОЛОСИВСЯ я до комендатури (-)
2002.11.24 | Горицвіт
лоґінитися=зголошуватися, залоґінитися=зголоситися? (-)
2002.11.24 | Адвокат ...
Та ні!
Це результат впізнання машиною, чи системою одного з заздалегідь їй відомих користувачів. Отже: се зголошує,-- машина, система,-- а не користувач.2002.11.24 | Горицвіт
не згоден
"зголосився Я до комендатури", а не "комендатура мене зголосила".Адвокат ... пише:
> Це результат впізнання машиною, чи системою одного з заздалегідь їй відомих користувачів. Отже: се зголошує,-- машина, система,-- а не користувач.
Користувач логіниться. Це дія користувача. Користувач заходить на Майдан, читає новини, логіниться, читає форум, пише відповіді -- це все дії користувача, а не машини. Дії машини нас не цікавлять.
2002.11.24 | Адвокат ...
На взаєм!
Горицвіт пише:> "зголовся Я до комендатури", а не "комендатура мене зголосила".
Вас, у поданому прикладі,-- було покликано. А Ви,-- й золосили сь прийти.
У випадкові ж з "Майданом", зголошує си,-- саме,-- машина. Ініціятива відвідати "Майдан",-- Ваша. Машину вона не обходить. Машині,-- бадуже: чи то Ви, чи я, чи хто сь іще. Їй,-- лише,-- є важливо, аби ми си зголосили грати за її правилами. Але ж ми можемо те робити й не обов'язково на "Майдані". Однак, побачивши певні ознаки того, що ми граємо за її правилами,-- вона си,-- зголошує взяти на у свою гру.
> Користувач логіниться. Це дія користувача. Користувач заходить на Майдан, читає новини, логіниться, читає форум, пише відповіді -- це все дії користувача, а не машини. Дії машини нас не цікавлять.
Не згоден. Танцювати танґо ліпше удвох. Користувач се репрезентує,-- це одна дія. А машина його,-- впізнає, або не впізнає,-- то інша дія. А реєстрація користувача у системі,-- то результат оби двох дій. Та ще й за умови, що машина користувача впізнала.
2002.11.24 | Горицвіт
Re: На взаєм!
Адвокат ... пише:> Горицвіт пише:
> > "зголовся Я до комендатури", а не "комендатура мене зголосила".
>
> Вас, у поданому прикладі,-- було покликано. А Ви,-- й золосили сь прийти.
>
> У випадкові ж з "Майданом", зголошує си,-- саме,-- машина. Ініціятива відвідати "Майдан",-- Ваша. Машину вона не обходить. Машині,-- бадуже: чи то Ви, чи я, чи хто сь іще. Їй,-- лише,-- є важливо, аби ми си зголосили грати за її правилами. Але ж ми можемо те робити й не обов'язково на "Майдані". Однак, побачивши певні ознаки того, що ми граємо за її правилами,-- вона си,-- зголошує взяти на у свою гру.
>
>
> > Користувач логіниться. Це дія користувача. Користувач заходить на Майдан, читає новини, логіниться, читає форум, пише відповіді -- це все дії користувача, а не машини. Дії машини нас не цікавлять.
>
> Не згоден. Танцювати танґо ліпше удвох. Користувач се репрезентує,-- це одна дія. А машина його,-- впізнає, або не впізнає,-- то інша дія. А реєстрація користувача у системі,-- то результат оби двох дій. Та ще й за умови, що машина користувача впізнала.
Нічого не зрозумів. Але нехай.
Нема ніяких взаємодій. Є актор (-- гаразд, перекладемо: Діяч) і є середовище, або світ. Або нема навіть об'єктивного світу, тоді назвемо об'єктивним світом той суб'єктивний світ, який я вважаю об'єктивним. Таким чином, без обмеження загальності можемо вважати, що є Діяч і є Світ. Яке танго? З дзеркалом?
Коротше. Зголошуватися = лоґінитися.
Yes/No/Cancel?
2002.11.24 | Адвокат ...
А Ви спробуйте мислити у рамцях "об'єкт -- субєкт".
І все швидко зрозумієте."Діяч -- Світ",-- занадто широка рамка.
2002.11.27 | Не той мельдунок
Re: Та ні!
Приклади застосування (взято з книжки: Зиновій Книш, "ДАЛЕКИЙ ПРИЦІЛ"Українська Військова Організація в 1927-1929 роках. СРІБНА СУРМА, Торонто 1967)
по приїзді маю зголоситися в управителя, він покаже мені місце в кімнаті.
...тільки й те могли робити, що ждати, аж доки знову не зголоситься хтось до нас і не покличе до діла в ім'я зложеної присяги.
"Павло" устійнив кличку до мене, в скорому часі хтось до мене на неї зголоситься.
Скінчилися доповіді, до дискусії зголосився перший промовець - я.
Я родом з Коломиї, знаю тамошні відносини й людей, мені доручають їхати туди, зголоситися в Місцевому Виборчому Комітеті, порозумітися з Палієвим і помагати йому в виборчій акції.
Поля Бронфман спровадилася 1 березня пополудні, представилася господині, покликалася на свого родича, що найняв їй кімнату, і передала їй індекс, щоб зголосити на поліції нову комірницю, як того вимагав приписуваний закон про рух людности.
Нехай зголосяться до нього, він усе приготує і заведе їх на місце.
2002.11.27 | Горицвіт
дякую. про "зголоситися" зрозуміло. (-)
2002.11.09 | Мертві Бджоли Загудуть
Не перекладайте слово, а значення - В КОНТЕКСТІ
Ми пропонуємо замість "member login" писати українською "ваш пароль". Якщо маєте свій пароль - введіть його. Якщо не маєте - зареєструйтеся, будь ласка, і отримаєте свій пароль електронною поштою!Адже, часто-густо одне слово в якійсь мові не обов"язково матиме точного еквіваленту в іншій. І це зовсім не є ознакою "зверхности" чи "більшої розвинености" одних мов у порівнянні з іншими. Наприклад, як у евенкійсько-зулуському словнику перекласти слово "сніг"? Це при тому, що у мовах північних народів існують десятки назв снігу, залежно від його якости, кольору тощо, а в корінних мовах, наприклад, африканських народів - жодного!
Як ми перекладаємо англійське "agenda"? "Порядок денний" (два слова замість одного). У російській це - "повестка дня"!
А як перекласти іншими мовами й одним словом українське "вирій"?
А як правильно перекласти англійське "hi", "hello", "O.K.", "bye"? Про це все можна сперечатися до нестями. А чи треба?
2002.11.16 | Technar
"Ваш пароль" - подобається! І ще питання.
З усіх запропонованих варіантів найбільше мені сподобалося "ваш пароль" (замість member login). А як щодо member profile ? Це не реєстрація як така, а також можливість змінити реєстраційні дані для вже зареєстрованих членів.Чи є в когось застреження щодо "ваш пароль" як замінник member login ?
2002.11.16 | спогади-про-бджіл
"Ваша інформація" - member profile.
2002.11.16 | Горицвіт
Re: "Ваш пароль" - подобається! І ще питання.
Technar пише:> З усіх запропонованих варіантів найбільше мені сподобалося "ваш пароль" (замість member login). А як щодо member profile ? Це не реєстрація як така, а також можливість змінити реєстраційні дані для вже зареєстрованих членів.
>
> Чи є в когось застреження щодо "ваш пароль" як замінник member login ?
Мені більше подобається "ваш вхід". Але "ваш пароль" теж нормально.
"Ваша інформація" замість "member profile" - теж пайдьот. На перший погляд - це широке дуже тлумачення. Але зате просто.
2002.11.23 | підметприсудок
Технаре, коли чекати заміни слів у "міжобличчі"? (-)
2002.11.23 | Логофіл
Re: Технаре, коли чекати заміни слів у "міжобличчі"? (-)
Не тратьте, куме, сили. Англійська мова переможна. Крім тих окремих і особливих випадків, коли Кучму (в Празі) треба було відсторонити від лідерів респектабельних держав, а для цього вигадливо і з гумором використали... французький алфавіт. Щоб ЮКРЕЙН в іпостасі алкоголіка не сиділа поруч із ЮНАЙТЕД СТЕЙТС.2002.11.24 | підметприсудок
Логофіле, ви б мусили знати! Там використали франц. МОВУ (-)
а не стільки французький альфавит(чи "алфавіт).Бо французький, англійський, німецький - тобто майже усі західноєвропейські мови використовують майже один і той самий альфавит, запозичений з латини. Значно більш суттєва ж різниця між МОВАМИ, а не альфавитами. Тому, порядок літер у французькому й англійському альфавитах майже один і той самий.
Однак, англійською мовою назви цих трьох країн - Україна, США й Велика Британія (Сполучене Королівство) - усі починаються з літери "U" [Ю]: Ukraine, United States, United Kingdom. А от французькою мовою тільки Україна починатиметься на літеру "U", бо США буде "Етаз Уні" (поч. з літери "Е"), а ВБ - "Руям Уні" (поч. з літери "R")
Доречі, наш український альфавит не дуже радикально відрізняється від латинського, тобто англо-французького...
Логофіл пише:
> Не тратьте, куме, сили. Англійська мова переможна. Крім тих окремих і особливих випадків, коли Кучму (в Празі) треба було відсторонити від лідерів респектабельних держав, а для цього вигадливо і з гумором використали... французький алфавіт. Щоб ЮКРЕЙН в іпостасі алкоголіка не сиділа поруч із ЮНАЙТЕД СТЕЙТС.
2002.11.24 | Cunning linguist
Re: Логофіле, ви б мусили знати! Там використали франц. МОВУ (-)
Але чому все-таки "суттєва", а не "істотна"? Тільки тому, що схоже на російське "существенная"? А що ж тоді означає "вірогідний"? Те саме, що й "вероятный"? Чи все-таки те саме, що й "достоверный"?І чому "мусили б знати", а не "мали"? Хто тут кого примушує?
2002.11.24 | Technar
Дочекалися. Є в мене ще питання.
Коли ви логінитеся ви зверху зараз бачите на зразокLogin as Technar: 24-11-2002 05:11
Як не перекласти?
2002.11.24 | підметприсудок
Є для вас відповідь: "Login as АБВ:" - "АБВ, Вас зареєстровано:"
Login as Technar: 24-11-2002 05:11Technar, Вас зареєстровано: 24-11-2002 05:11
Technar'е:
Дайте знати, чи кількість літер/знаків є для Вас суттєвою з технічної точки зору. Пам"ятайте, що майже будь-який вислів українською (чи російською) майже завжди буде довшим. Однак і тут можна буде щось вигадати...
Technar пише:
> Коли ви логінитеся ви зверху зараз бачите на зразок
> Login as Technar: 24-11-2002 05:11
>
> Як не перекласти?
2002.11.25 | Technar
Кількість знаків важлива
З точки зору дизайну, бо воно інколи у глечик не лізе.2002.11.24 | Адвокат ...
Може так?
Technar пише:> Коли ви логінитеся ви зверху зараз бачите на зразок
> Login as Technar: 24-11-2002 05:11
Login as Technar: 24-11-2002 05:11
Ім'я Вам Technar: 24-11-2002 05:11
або:
Ваше ім'я Technar з 05:11 24-11-2002
2002.11.24 | підметприсудок
Так не можна. Бо ім'я не "Technar", а Василь, Іван, Іцхак..
А ще можливо й так:Technar, ласкаво просимо: *?:%;№"
2002.11.24 | Мертві Бджоли Загудуть
Login as: "Technar", вітаємо Вас на Форумі "Майдану": (-)
2002.11.24 | Адвокат ...
Чом же не можна?!
Адже Technar,-- то є саме ім'я! Це та назва, за якою його виріжняють від Вас, або мене.2002.11.24 | Логофіл
Re: Чом же не можна?!
Та де там "виріжняють". Тєхнарь - ето самое што ні єсь маскалькоє слово,азначающеє "тєхніческій работнік".2002.11.24 | Адвокат ...
Ґдє, ґдє,-- в п...
Логофіл пише:> Та де там "виріжняють".
Виріжняють в процесі спілкування.
2002.11.24 | Горицвіт
"Ви зайшли як Technar" (-)
Technar пише:> Коли ви логінитеся ви зверху зараз бачите на зразок
> Login as Technar: 24-11-2002 05:11
>
> Як не перекласти?
2002.11.24 | Mary
А може просто "Ви - AB від 17:00", "Ви - КЕ до 17:00" :-) (-)
2002.11.24 | Адвокат ...
Тіко,-- перша частина!
> А може просто "Ви - AB від 17:00", "Ви - КЕ до 17:00" :-)Subj!
Коли машина се зголосила вважати Вас "АВ" від 17 години,-- вона робитиме те доки, поки Ви не підете. Міняти власне сприйняття Вас,-- їй, у рамцях звичної для неї льоґіки,-- не можливо.
Ситуація, коли від 17 години,-- "АВ", а до 17,-- "КЕ",-- то вже з арсеналу спеціяльних служб, або з практики шизофреників.
2002.11.24 | Mary
То був жарт (-)
2002.11.24 | Адвокат ...
Я зрозумів. ;-)
Одначе, через те, що переклад рахунівського сленґу українською,-- штука не проста,-- "відповів не адекватно". Перепрошую!2002.11.27 | Кіндрат з криївки
У нас користують слово "псевдо"
Technar пише:> Коли ви логінитеся ви зверху зараз бачите на зразок
> Login as Technar: 24-11-2002 05:11
>
> Як не перекласти?
Ваше псевдо Technar: 24-11-2002 05:11