Оце навів на своєму сайті інформацію, що Кучма утворив щось на кшталт такої поліції, а як її правильно обізвати, не знаю. У словнику нрав перекладається - вдача, натура, норов - не те щось.
Відповіді
2003.02.08 | Cunning linguist
моральнісна поліція
З погляду законів української мови та значення мало б відповідати російському виразу "полиция нравов".
Якщо це створив Кучма, то правильно буде "Аморальна поліція"!(-)
2003.02.13 | Пані
Глибоко антиукраїнське за духом явище...
... як їхня бусурманська поліція нравів, не може мати природнього відповідника в українській мові, бо є протиприродним явищем для нас. Тому - кальковані переклади доречні.
Відповіді
2003.02.08 | Cunning linguist
моральнісна поліція
З погляду законів української мови та значення мало б відповідати російському виразу "полиция нравов".2003.02.09 | Мертві Бджоли Загудуть
Якщо це створив Кучма, то правильно буде "Аморальна поліція"!(-)
2003.02.13 | Пані
Глибоко антиукраїнське за духом явище...
... як їхня бусурманська поліція нравів, не може мати природнього відповідника в українській мові, бо є протиприродним явищем для нас. Тому - кальковані переклади доречні.2003.02.13 | Адвокат ...
Тоді що є більш вдалим:
-- поліція моралі;-- поліція моральности;
чи, може:
-- поліція норовів?