Potribno pery'ty na latyn'ku bo oc'a Moskal's'ka kyrylyc'a ...
02/22/2003 | CCCP
Vzhe usim nabrydla :(
Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...
Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!
- Svidomyy Ukrainec'
Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...
Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!
- Svidomyy Ukrainec'
Відповіді
2003.02.22 | Адвокат ...
Дві думці...
CCCP пише:> Vzhe usim nabrydla :(
Кирилиця не є моськальською. Українська кирилиця не є тожньою до кирилиці моськальської, чи болґарської.
Як щодо мене, то мені моськальська,-- набридла, А українська,-- люба.
Тим паче, що до української мови, що писана кирилицею люди є більш звичні, аніж до писаної латинкою.
> Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...
Згода! Варто скорше си позбути єзику сов'єтськеґо в українській мові!
> Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!
Навзаєм!
2003.02.23 | CCCP
Re: Дві думці...
Адвокат ... пише:> CCCP пише:
> > Vzhe usim nabrydla :(
>
> Кирилиця не є моськальською. Українська кирилиця не є тожньою до кирилиці моськальської, чи болґарської.
> Як щодо мене, то мені моськальська,-- набридла, А українська,-- люба.
> Тим паче, що до української мови, що писана кирилицею люди є більш звичні, аніж до писаної латинкою.
Zvychayno sho otoy rosiys'kiy imperyalizm nazhal' perepoganyv nazavzhdy nash ridnyy pravopys yakyy z pokon viku vzhyvaly nashy bat'ky ta didy ... ale no ne varto zabuvaty shto zh bo na galychyni latynka e u povsiakdennomu vzhytku - oto zh bo vynykae sum vid neporozuminnia koly navesni dvotysiachnogo roku parlamentom byv zablokovanyy proekt yakyy postonovliae vykorystannia latyn'ky u suchasnomu ukrayns'komu pravopysi ...
>
> > Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...
>
> Згода! Варто скорше си позбути єзику сов'єтськеґо в українській мові!
>
She b pak ! Oto za tyzhden' poyidu do Pshemyshliu do pana U'zheka Kzhyzhinshkogo - spravzhniogo fahivc'a z pytan' ponevolennia ta utyskiv ukrains'koy movy ta literatyry na Ukraini ta sobi yakos' damo rady yak lipshe ta skorshe vypustyty novyy fayny prymirnyk z ukrainskoy movy dlia shkil molodshyh ta starshyh klasiv ...
>
> > Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!
>
> Навзаєм!
Znimaemos' , bo my togo varti !!!!!!
2003.02.23 | Адвокат ...
Перпрошую!
CCCP пише:> Znimaemos' , bo my togo varti !!!!!!
Що це воно має озачати: "Знімаємось"? Розкажіть, будь ласка!
2003.02.24 | КП8416
Re: Перепрошую і я!
Пане СССР, на жаль, ваша латиниця абсолютно незрозуміла. Якщо ви знаєте польську, як я зрозумів, то навіщо пишете англійською? Вам же знаків не вистачає! Не можна писати Є як "e", Й - як У, бо У - це наше "и". Не спішімо. Краще домовмося, як буде точніше й краще, а то - аби поміняти. Шило на мило. І теперішній правопис гівна варт, а ще як запровадити таку сиру латинку, то взагалі...2003.02.25 | franko
Брeхня. На Галичинi нiхто латинкою нe користуeться (-)
2003.02.25 | CCCP
Kakaya raznica ? (-)
?2003.02.23 | Нафта-Газ
А хіба заважають?
Зробіть свій сайт українською латиницею, тут наприклад вжедавно це зробили.
http://www.ji.lviv.ua/
2003.02.23 | Адвокат ...
Як на мене, то обговорення теми латинизації
українського письма є коректним. І пасує тематиці цього хворуму. Я був, і зараз тримаю се тієї думки, що вельми доцільно було би увсти в ужиток український варіянт латинки.Інша річ, що варіянтів української латинки можна навигадувати дуже багато. І кожен автур буде обстоювати саме власний варіянт.
Я, на приклад, є супротивником включення до української латинки літер штибу "č", "š", "ž", тощо. Натомість писати: "ch", "sh", "zh".
2003.02.23 | Нафта-Газ
Re: Як на мене, то обговорення теми латинизації
Адвокат ... пише:> українського письма є коректним. І пасує тематиці цього хворуму. Я був, і зараз тримаю се тієї думки, що вельми доцільно було би увсти в ужиток український варіянт латинки.
Все починається з стандарту, отже потрібно наперед домовитися
чи "č", "š", "ž", чи "ch", "sh", "zh" і чому. Може маєте інформацію
про дослідження чому саме "ch", "sh", "zh" а не "č", "š", "ž",
І як тоді бути "Щ", бо shch - to zabahato dlia odie'j' litery? chy be tak ?
> Інша річ, що варіянтів української латинки можна навигадувати дуже багато. І кожен автур буде обстоювати саме власний варіянт.
E tema vidnosno latynky, jiji varto rozrobliaty, poky ne bude zrozumilo shcho same varto standartyzuvaty.
> Я, на приклад, є супротивником включення до української латинки літер штибу "č", "š", "ž", тощо. Натомість писати: "ch", "sh", "zh".
2003.02.23 | Адвокат ...
Re: Як на мене, то обговорення теми латинизації
Нафта-Газ пише:> Все починається з стандарту, отже потрібно наперед домовитися
> чи "č", "š", "ž", чи "ch", "sh", "zh" і чому. Може маєте інформацію
> про дослідження чому саме "ch", "sh", "zh" а не "č", "š", "ž",
> І як тоді бути "Щ", бо shch - to zabahato dlia odie'j' litery? chy be tak ?
Інхви, нажаль,-- не маю. Відверто кажучи,-- не цікавив сь. Літера "щ" у рамцях "*h"- парадиґми пишеть си, як "sch".
Наскільки я розумію, та парадиґма пропонує роздлядати звуки "ч", "ш", "щ", "ж", як суму звуків "ц"+"х", "с"+"х", "с"+"ц"+"х", "з"+"х".
Відповідно:
"я" = "ja"
"ю" = "ju"
"є" = "je"
"йо"= "jo'
"ї" = "yi";
єдиний недолік є в тім, що
"и" = "i",
a
"і" = "ji"
Разом із тим, перевагою цієї парадиґми є можливість користувати се ASCII для письма українською на компутері.
> > Інша річ, що варіянтів української латинки можна навигадувати дуже багато. І кожен автур буде обстоювати саме власний варіянт.
>
> E tema vidnosno latynky, jiji varto rozrobliaty, poky ne bude zrozumilo shcho same varto standartyzuvaty.
Так, згоден! Пропонуйте Ваш варіянт.
2003.02.24 | Donkey Hot
Варіант Латинки. Винайшов півтора року тому
http://www.geocities.com/donkeyua/lingua/lat.htmlОсновні деталі системи:
— використовуємо тільки 26 літер від A до Z, без гачків та інших умляутів.
— але задля цього йдемо на деяку екзотичність письма; в ньому поєднані елементи польської, хорватської та албанської Латинок.
Q=Ч
SZ=Ш
=> SZQ=Щ
J=Й,Ь
KH=Ґ
— йотовані літери Я, Є, Ю, Ї — залежно від позиції та звучання: після приголосної IA, IE, IU, у решті позицій (у т.ч. після апострофа, апостроф не ставимо): JA, JE, JU, JI
— фонетичне "роздвоєння" В: перед голосними V, в інших позиціях (там, де вимовляється як "у коротке") — W.
2003.02.25 | КП8416
Винаходьте ще.
Цікава ідея застосувати Q в написанні Щ, але Q як Ч - думаю, хибний підхід, адже написи, виконані такою латиницею, мають читати й ті, хто не знає, що ми з вами домовилися вважати букву Q за букву Ч. Буде плутанина.М'який знак у дуже багатьох мовах позначається, як наш апостроф. Навіщо його позначати, як йот? Буде плутанина.
Для звука Ґ є латинська буква G. Навіщо вигадувати Kh, якщо буква є?
Стараймося використовувати ті знаки, які є в інших мовах, що кеористуються латинкою. На жаль, у більшості з них використовуються діакритичні знаки "та інші умляути".
2003.02.25 | Donkey Hot
Винайшов і ще :)
КП8416 пише:> М'який знак у дуже багатьох мовах позначається, як наш апостроф. Навіщо його позначати, як йот? Буде плутанина.
У яких то -- дуже багатьох мовах? ІМХО, лише у словацькій. І в транслітерації російської :) Проте в хорватській, сербській та словенській латинках м'якість позначається саме через J.
> Для звука Ґ є латинська буква G. Навіщо вигадувати Kh, якщо буква є?
> Стараймося використовувати ті знаки, які є в інших мовах, що кеористуються латинкою. На жаль, у більшості з них використовуються діакритичні знаки "та інші умляути".
Власне, через критику, подібну до Вашої, десь півроку тому я винайшов другий, традиційніший варіант.
В ньому є S, C, Z з гачками в ролі Ш, Ч, Ж (традиційне слов'янське й балтійське написання). Щ відповідно = SC (обидві з гачками).
Ґ я позначив як G, а пом'якшення НЬ, ЛЬ -- "польськими" N з наголосом, L "крескованим". А м'якість T, S, C вирішив не позначати зовсім.
На сайті цього немає -- якщо цікаво, можу вислати макрос-перекладач для Ворду. Не знаю як кому -- а мені читати зручно :)
2003.02.25 | КП8416
Не зупиняйтеся у винахідництві
На жаль, не позначати пом'якшення приголосних - це неправильно. Це означає, що буквенна система неадекватна для відображення звуків даної мови. Повірте, апострофом м'якість приголосного позначають і чехи, і поляки в деяких випадках, і так давно ведеться в тій же українській транскрипції (візьміть, наприклад, Орфоепічний словник М.Погрібного)Для вашої системи треба спеціально кодувати, як я зрозумів. А моя система дає змогу за кордоном зайти в будь-який комп'ютерний клуб і вільно спілкуватися в чаті, чи писати на форум, чи мейла гнати...
В іншій гілці, теж на тему укр.латинки, я навів свої систему.
Для особистих потреб я користуюся латинкою ДУЖЕ давно. В перепробував усякі підходи - і польську абетку, і чеську. Нинішня теж має певні вади - але їх дуже мало. Крім того, всього 22 літери!
2003.02.24 | Габелок
Все-таки, я не добре розумію навіщо переходити на латиницю?(-)
2003.02.25 | Адвокат ...
Re: Все-таки, я не добре розумію навіщо переходити на латиницю?(
Отже, мова не йде про зречення кириличного письма взагалі. Питання поставлене про роз-, до-, чи переробку української латинки. Аби можна було б, принаймні, як іншого нема,-- писати українською, користаючи сь латинськими літерами. Окрім того, я бачу лише переваги од уведення до паралєльного ( з кирилицею ) ужитку української латинки.2003.02.25 | CCCP
Pravilno, pan Advokat !
Адвокат ... пише:> Отже, мова не йде про зречення кириличного письма взагалі. Питання поставлене про роз-, до-, чи переробку української латинки. Аби можна було б, принаймні, як іншого нема,-- писати українською, користаючи сь латинськими літерами. Окрім того, я бачу лише переваги од уведення до паралєльного ( з кирилицею ) ужитку української латинки.
A esli eshe i kitayskie ieroglify inogdy vstavliat' de-inde ... to
voobshe otpad budet :-)))) ;-)
2003.02.25 | Адвокат ...
Ви маєте проблєми?
Цей хворум їх,-- певно,-- не вирішить.Сподіваю си,-- Вам цього попередження вистачить.