Чи комусь траплявся текст австр.-угор. гімну українською мовою?
03/08/2003 | Мертві Бджоли Загудуть
Kaiserlied було перекладено усіма 11-ма офіційними мовами Австро-Угорщини, серед яких була й русинська. Чи хтось може підскаже, де знайти русинський/український текст?
Нижче подаємо кілька перекладів іншими мовами.
Ось німецькою:
Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führ´ er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint!
(Franz Josef Haydn, 1732-1809)
=====
Чеською:
Zachovej nam, Hospodine,
Cisare a nasi zem!
Dej, at´z viry moc Mu plyne,
At je moudrym vladarem!
Hajme verne trunu Jeho
Proti nepratelum vsem!
Osud trunu Habsburgskeho
Rakouska jest osudem!
=======
Польською:
Boze wspieraj, Boze ochron
Nam Cesarza i nasz kraj,
Tarcza wiary rzady oslon,
Panstwu Jego sile daj.
Bronmy wiernie Jego tronu,
Zwrocmy wszelki wroga cios,
Bo z Habsburgow tronem zlazon
Jest na wieki Austrii los.
===========
Хорватською:
Boze zivi, Boze stiti
Kralja naseg i nas dom.
Vjecnom Ti ih slavom kiti,
Snagom Ti ih jacaj svom.
Ti nam sretne dane mnozi,
Habsburskoj ih kuci daj,
S njenom snagom zavijek slozi
Hrvatske nam krune sjaj.
======
Словенською:
Bog ohrani, Bog obvari
Nam Cesarja, Avstrijo!
Modro da nam gospodari
S svete vere pomocjo.
Branimo mu krono dedno
Zoper vse sovraznike,
S habsburskim bo tronom vedno
Sreca trdna Avstrije.
============
Італійською:
Serbi Dio l´ Austriaco Regno,
guardi il nostro Imperator!
Nella fe che gli e sostegno
regga noi con saggio amor!
Difendiamo il serto avito
che gli adorna il regio crin!
Sempre d´ Austria il soglio unito
sia d´ Absburgo col destin!
=============
Румунською:
Doamne sante, intaresce
Pra al nostru Imperat!
Sa domneasca ´nteleptesce
Pe dreptate razimat!
Parintescile-i coroane
Credincios sa-i aperam:
De-a Habsbrgei nalte troane S
Soartea noastra s´o legam!
Нижче подаємо кілька перекладів іншими мовами.
Ось німецькою:
Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führ´ er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint!
(Franz Josef Haydn, 1732-1809)
=====
Чеською:
Zachovej nam, Hospodine,
Cisare a nasi zem!
Dej, at´z viry moc Mu plyne,
At je moudrym vladarem!
Hajme verne trunu Jeho
Proti nepratelum vsem!
Osud trunu Habsburgskeho
Rakouska jest osudem!
=======
Польською:
Boze wspieraj, Boze ochron
Nam Cesarza i nasz kraj,
Tarcza wiary rzady oslon,
Panstwu Jego sile daj.
Bronmy wiernie Jego tronu,
Zwrocmy wszelki wroga cios,
Bo z Habsburgow tronem zlazon
Jest na wieki Austrii los.
===========
Хорватською:
Boze zivi, Boze stiti
Kralja naseg i nas dom.
Vjecnom Ti ih slavom kiti,
Snagom Ti ih jacaj svom.
Ti nam sretne dane mnozi,
Habsburskoj ih kuci daj,
S njenom snagom zavijek slozi
Hrvatske nam krune sjaj.
======
Словенською:
Bog ohrani, Bog obvari
Nam Cesarja, Avstrijo!
Modro da nam gospodari
S svete vere pomocjo.
Branimo mu krono dedno
Zoper vse sovraznike,
S habsburskim bo tronom vedno
Sreca trdna Avstrije.
============
Італійською:
Serbi Dio l´ Austriaco Regno,
guardi il nostro Imperator!
Nella fe che gli e sostegno
regga noi con saggio amor!
Difendiamo il serto avito
che gli adorna il regio crin!
Sempre d´ Austria il soglio unito
sia d´ Absburgo col destin!
=============
Румунською:
Doamne sante, intaresce
Pra al nostru Imperat!
Sa domneasca ´nteleptesce
Pe dreptate razimat!
Parintescile-i coroane
Credincios sa-i aperam:
De-a Habsbrgei nalte troane S
Soartea noastra s´o legam!
Відповіді
2003.03.09 | Косарик
Re: Чи комусь траплявся текст австр.-угор. гімну українською мов
Знаю, що Мойсей Фішбейн недавно переклав гімн Австрії http://poetyka.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=preradovic1Може він щось знає і про імперський гімн?