Звинуватити дуже хочеться, але сайт це не домівка (може лише для декого? але це не дуже розповсюджено в будь-якому випадку), сайт це ділянка (може під забудову), частка грунту (нехай віртуального), місце розташування.
Нічого, наступного разу вийде краще, можна ще позвинувачувати Балканські народи, там латинка називається "латініца", що це за латініца така?
2003.03.12 | Адвокат ...
Перепрошую, але
Lat пише:
> site - домівка
Домівка,-- то home, чи стосовно справ інтернетно- рахункових,-- home directory, або home page.
Бо то вже є стале та доволі розповсюджене запозичення.
2003.03.13 | Augusto
Видумати нову назву для велосипеда.
Що це за суржик? Вело це рух, здається, пед, це нога, чому не назвати "ворухлива ногобігалка"? "Самобігла ногокрутилка"?
А чесно: комп'ютерні терміни і для пересічних англомовних людей є незрозумілими, їх вчать. Ви пропонуєте зробити для наших людей двойну роботу: вивчити "без суржика", потім вивчити справжні назви, інакше ніяк не зорієнтуються з саморобною термінологією в Всесвітній Мережі, мовою якої є різні градації ламаної англійської.
І треба сказати, що й досі ся тримаю однієї думки: рахункова термінольоґія навряд чи варта "докорінної переробки українською". Бо від тієї "переробки",-- лише конхвузії виникають. Інша річ, що рахункову термінольоґію варто, і треба,-- тлумачити, розшифровувати, роз'яснювати українською. Уникаючи суржику та рекурсії.
P.S. І на сам кінець. Автур того тексту, таки, не розуміє: що воно є "сайт", і чим воно відріжняє се від "домівки".
2003.03.16 | Олександр
Re: ''інтерфейс сайту"
Чесно кажучи, питання виглядає доста провокаційно. Перекладаючи дослівно мусило би виглядати як "засіб (елемент) зв"язку місцезнаходження". Погодьтеся, звучить досить незвикло... Мені доводилося освоювати деякі програми електронного проектування як Orcad, Protel та деякі інші, і мушу визнати, що навіть тут програмісти були змушені вигадувати абстрактні терміни, яких не існує в словниках. Чудово розуміючи це, автори програм мають спеціальний словник термінів, щоб полегшити страждання користувачів. Вважаю, що основною причиною є фактична недосконалість програм як таких, або вимушена необхідність створення наступного продукту на основі недосконалих попередніх. У зв"язку з тим, що основною компутеровою мовою заишиться таки Аглійська (I hope Russian NEVER), не вартує мучитись і намагатися вживати термінологію якомога ближчою до першоджерела. Це хоч дасть нам більше шансів інтегруватися до більш цивілізованої частини світу замість безнадійно відсталої і хамської азіопи... Але є деякі инші вирази далекі від обчислювальної тематики, які ми ніяк не можемо запровадити до повсякденного вжитку, як КУЛЬКОБІГУНЕЦЬ (рус: шарікападшипнік), або СКРИНЬКА РУХІВ (рус: каробка піредачь).
Відповіді
2003.03.11 | Адвокат ...
Re: ''інтерфейс сайту"
Lat пише:> Нехай мовознавці спочатку перекладуть українською цей суржик...
Перепрошую, але це не суржик. Це доволі типовий приклад іншомовного запозичення. :
2003.03.12 | Lat
Re: ''інтерфейс сайту"
site - домівка2003.03.12 | Augusto
Можливості не співпали з бажанням.
Звинуватити дуже хочеться, але сайт це не домівка (може лише для декого? але це не дуже розповсюджено в будь-якому випадку), сайт це ділянка (може під забудову), частка грунту (нехай віртуального), місце розташування.Нічого, наступного разу вийде краще, можна ще позвинувачувати Балканські народи, там латинка називається "латініца", що це за латініца така?
2003.03.12 | Адвокат ...
Перепрошую, але
Lat пише:> site - домівка
Домівка,-- то home, чи стосовно справ інтернетно- рахункових,-- home directory, або home page.
2003.03.13 | Lat
Re: ''інтерфейс сайту"
Добре, які ваші пропозиції?2003.03.13 | Адвокат ...
Залишити ''інтерфейс сайту", як він є.
Бо то вже є стале та доволі розповсюджене запозичення.2003.03.13 | Augusto
Видумати нову назву для велосипеда.
Що це за суржик? Вело це рух, здається, пед, це нога, чому не назвати "ворухлива ногобігалка"? "Самобігла ногокрутилка"?А чесно: комп'ютерні терміни і для пересічних англомовних людей є незрозумілими, їх вчать. Ви пропонуєте зробити для наших людей двойну роботу: вивчити "без суржика", потім вивчити справжні назви, інакше ніяк не зорієнтуються з саморобною термінологією в Всесвітній Мережі, мовою якої є різні градації ламаної англійської.
2003.03.14 | Lat
Сподіваюсь, ви змінете свою думку...
Суржик для інтеліґенції2003.03.14 | Lat
Re: Сподіваюсь, ви змінете свою думку...
http://www.slovnyk.org.ua/ukr/matsyukr/_single/surjyk.html2003.03.15 | Адвокат ...
Дякую за посилання!
Я певний час тому вже прочитав того текста.І треба сказати, що й досі ся тримаю однієї думки: рахункова термінольоґія навряд чи варта "докорінної переробки українською". Бо від тієї "переробки",-- лише конхвузії виникають. Інша річ, що рахункову термінольоґію варто, і треба,-- тлумачити, розшифровувати, роз'яснювати українською. Уникаючи суржику та рекурсії.
P.S. І на сам кінець. Автур того тексту, таки, не розуміє: що воно є "сайт", і чим воно відріжняє се від "домівки".
2003.03.16 | Олександр
Re: ''інтерфейс сайту"
Чесно кажучи, питання виглядає доста провокаційно. Перекладаючи дослівно мусило би виглядати як "засіб (елемент) зв"язку місцезнаходження". Погодьтеся, звучить досить незвикло... Мені доводилося освоювати деякі програми електронного проектування як Orcad, Protel та деякі інші, і мушу визнати, що навіть тут програмісти були змушені вигадувати абстрактні терміни, яких не існує в словниках. Чудово розуміючи це, автори програм мають спеціальний словник термінів, щоб полегшити страждання користувачів. Вважаю, що основною причиною є фактична недосконалість програм як таких, або вимушена необхідність створення наступного продукту на основі недосконалих попередніх. У зв"язку з тим, що основною компутеровою мовою заишиться таки Аглійська (I hope Russian NEVER), не вартує мучитись і намагатися вживати термінологію якомога ближчою до першоджерела. Це хоч дасть нам більше шансів інтегруватися до більш цивілізованої частини світу замість безнадійно відсталої і хамської азіопи... Але є деякі инші вирази далекі від обчислювальної тематики, які ми ніяк не можемо запровадити до повсякденного вжитку, як КУЛЬКОБІГУНЕЦЬ (рус: шарікападшипнік), або СКРИНЬКА РУХІВ (рус: каробка піредачь).