МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

"Гонконг" у місцевому відмінку

03/30/2003 | Мертві Бджоли Загудуть
Шановні друзі :love:,
Місцевий відмінок екзотичних географічних назв і надалі спантеличує шановне панство.

Як тепер бути з Гонконгом? Очевидно, найчастіше вживаною у ЗМІ формою є "у Гонконгу". Проте, зустрічається також іноді й "у Гонконзі". Петербург - у Пербурзі? Данціг - у Данцігу? Кенігзберг - у Кенігзбергу?

Цікаво було б почути з цього приводу думки шановного Кунілінгвуса, хоча неважко уявити що й цього разу його прихильність буде на боці частотної меншини. Також, цікаво почути й альтернативні думки. :love:

Зауважимо, що форми "у Кривому Розі" чи "на Бузі" не викликають таких сумнівів щодо чергування -г і -з-, бо є органічніми українськими назвами.

Щиро,
МБЗ :love:

Відповіді

  • 2003.03.31 | Пані

    А "первак"?

    Хоч це і не географічна назва.
    Вміст спирту в перваку, в перваці, чи взагалі в первакові?
  • 2003.03.31 | Косарик

    Re: "Гонконг" у місцевому відмінку

    Як воно мені чується:

    Гонконг - у Гонконгу (тут здається фокус у тому, що та "н" є задньоязиковою, тому чергування не відбувається)

    Петербург - в Петербурзі (давно засвоєна назва); в Петербургу теж досить часто зустрічається

    Данціг - в Данцігу (інтерес чисто історичний, бо такої назви вже немає, та й слов'янам більш личить вживати польську назву Гданськ)
    "в Данцізі" - це щось зовсім неоковирне, мабуть важко й приклад вживання знайти.

    Первак - я б казав в перваці (з наголосом на останнє). Але точно не в первакові. Мене ця остання форма взагалі дратує.

    Мертві Бджоли Загудуть пише:
    > Шановні друзі :love:,
    > Місцевий відмінок екзотичних географічних назв і надалі спантеличує шановне панство.
    >
    > Як тепер бути з Гонконгом? Очевидно, найчастіше вживаною у ЗМІ формою є "у Гонконгу". Проте, зустрічається також іноді й "у Гонконзі". Петербург - у Пербурзі? Данціг - у Данцігу? Кенігзберг - у Кенігзбергу?
    >
    > Цікаво було б почути з цього приводу думки шановного Кунілінгвуса, хоча неважко уявити що й цього разу його прихильність буде на боці частотної меншини. Також, цікаво почути й альтернативні думки. :love:
    >
    > Зауважимо, що форми "у Кривому Розі" чи "на Бузі" не викликають таких сумнівів щодо чергування -г і -з-, бо є органічніми українськими назвами.
    >
    > Щиро,
    > МБЗ :love:
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.04.02 | Котик

      Re: "Гонконг" у місцевому відмінку

      Чи він не має бути «Гонконґ» у називному відмінку? Це вірніше до китайського (кантонського) ориґіналу.

      Іде цікава розмова в Канаді, як відміняються назви декотрих канадських міст (Вінніпеґ, Торонто, Кальґарі, і т.д.), де вже давно живуть люди українського походження. Раніше їх важали вже «давно засвоєними» й так відміняли (наприклад «у Вінніпезі», «до Торонта», «у Торонті», «до Кальґарів», «у Кальґарах» або навіть «на Калґарах»). Через вплив нових імміґрантів з України, які стали коректорами українськомовних газет, це змінилося. Тепер частіше бачиш «у Вінніпегу», «до/у Торонто» й «до/у Калгарі.»
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2003.04.03 | Мертві Бджоли Загудуть

        Чимало українців мешкає поблизу Сіятеля

        Є на Північно-Західному узбережжі США, біля кордону з Канадою, велике місто Сіятель :love:, у якому й поблизу якого мешкають вельми релігійні українці - баптисти, п"ятидесятники й інші різновиди протестантів. Самі американці називають це місто Seattle.

        Хіба ж Сіятель :love: не є приємнішою назвою, ніж важко вимовлюваний Сіетл :sarcastic:?

        Адже ми ж кажемо Відень на Wien, Німеччина на Deutschtland, Угорщина на Magyar, Китай на Zhonguo, Японія на Nihon.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".