"Гонконг" у місцевому відмінку
03/30/2003 | Мертві Бджоли Загудуть
Шановні друзі ,
Місцевий відмінок екзотичних географічних назв і надалі спантеличує шановне панство.
Як тепер бути з Гонконгом? Очевидно, найчастіше вживаною у ЗМІ формою є "у Гонконгу". Проте, зустрічається також іноді й "у Гонконзі". Петербург - у Пербурзі? Данціг - у Данцігу? Кенігзберг - у Кенігзбергу?
Цікаво було б почути з цього приводу думки шановного Кунілінгвуса, хоча неважко уявити що й цього разу його прихильність буде на боці частотної меншини. Також, цікаво почути й альтернативні думки.
Зауважимо, що форми "у Кривому Розі" чи "на Бузі" не викликають таких сумнівів щодо чергування -г і -з-, бо є органічніми українськими назвами.
Щиро,
МБЗ
Місцевий відмінок екзотичних географічних назв і надалі спантеличує шановне панство.
Як тепер бути з Гонконгом? Очевидно, найчастіше вживаною у ЗМІ формою є "у Гонконгу". Проте, зустрічається також іноді й "у Гонконзі". Петербург - у Пербурзі? Данціг - у Данцігу? Кенігзберг - у Кенігзбергу?
Цікаво було б почути з цього приводу думки шановного Кунілінгвуса, хоча неважко уявити що й цього разу його прихильність буде на боці частотної меншини. Також, цікаво почути й альтернативні думки.
Зауважимо, що форми "у Кривому Розі" чи "на Бузі" не викликають таких сумнівів щодо чергування -г і -з-, бо є органічніми українськими назвами.
Щиро,
МБЗ
Відповіді
2003.03.31 | Пані
А "первак"?
Хоч це і не географічна назва.Вміст спирту в перваку, в перваці, чи взагалі в первакові?
2003.03.31 | Косарик
Re: "Гонконг" у місцевому відмінку
Як воно мені чується:Гонконг - у Гонконгу (тут здається фокус у тому, що та "н" є задньоязиковою, тому чергування не відбувається)
Петербург - в Петербурзі (давно засвоєна назва); в Петербургу теж досить часто зустрічається
Данціг - в Данцігу (інтерес чисто історичний, бо такої назви вже немає, та й слов'янам більш личить вживати польську назву Гданськ)
"в Данцізі" - це щось зовсім неоковирне, мабуть важко й приклад вживання знайти.
Первак - я б казав в перваці (з наголосом на останнє). Але точно не в первакові. Мене ця остання форма взагалі дратує.
Мертві Бджоли Загудуть пише:
> Шановні друзі ,
> Місцевий відмінок екзотичних географічних назв і надалі спантеличує шановне панство.
>
> Як тепер бути з Гонконгом? Очевидно, найчастіше вживаною у ЗМІ формою є "у Гонконгу". Проте, зустрічається також іноді й "у Гонконзі". Петербург - у Пербурзі? Данціг - у Данцігу? Кенігзберг - у Кенігзбергу?
>
> Цікаво було б почути з цього приводу думки шановного Кунілінгвуса, хоча неважко уявити що й цього разу його прихильність буде на боці частотної меншини. Також, цікаво почути й альтернативні думки.
>
> Зауважимо, що форми "у Кривому Розі" чи "на Бузі" не викликають таких сумнівів щодо чергування -г і -з-, бо є органічніми українськими назвами.
>
> Щиро,
> МБЗ
2003.04.02 | Котик
Re: "Гонконг" у місцевому відмінку
Чи він не має бути «Гонконґ» у називному відмінку? Це вірніше до китайського (кантонського) ориґіналу.Іде цікава розмова в Канаді, як відміняються назви декотрих канадських міст (Вінніпеґ, Торонто, Кальґарі, і т.д.), де вже давно живуть люди українського походження. Раніше їх важали вже «давно засвоєними» й так відміняли (наприклад «у Вінніпезі», «до Торонта», «у Торонті», «до Кальґарів», «у Кальґарах» або навіть «на Калґарах»). Через вплив нових імміґрантів з України, які стали коректорами українськомовних газет, це змінилося. Тепер частіше бачиш «у Вінніпегу», «до/у Торонто» й «до/у Калгарі.»
2003.04.03 | Мертві Бджоли Загудуть
Чимало українців мешкає поблизу Сіятеля
Є на Північно-Західному узбережжі США, біля кордону з Канадою, велике місто Сіятель , у якому й поблизу якого мешкають вельми релігійні українці - баптисти, п"ятидесятники й інші різновиди протестантів. Самі американці називають це місто Seattle.Хіба ж Сіятель не є приємнішою назвою, ніж важко вимовлюваний Сіетл ?
Адже ми ж кажемо Відень на Wien, Німеччина на Deutschtland, Угорщина на Magyar, Китай на Zhonguo, Японія на Nihon.