МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Не тiльки про цiнники

07/12/2003 | Stanio
Дайте вашi варiанти правильного перекладу з росiйськоi: ОКОРОЧКА,КОЛБАСА ГОВЯЖЬЯ, УКСУС ПИЩЕВОЙ,МУКА,ТАБАК,КРЫЖОВНИК,ШИПОВНИК,ОБОИ,ГВОЗДИ,ИЗВЕСТЬ,ПОЛОТЕР,ПЫЛЕСОС,ОТВЕРТКА,УДЛИНИТЕЛЬ,ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ.Невже так складно написати цiнники без помилок на базарах,магазинах та в аптеках нормальною мовою?Гадаю,що матимемо жваву дискусiю на цю тему.Наведiть вашi приклади.Культура мови у торгiвлi просто жахлива!!!

Відповіді

  • 2003.07.27 | Анатолій

    Риба гниє з голови, а смердить з хвоста... (-)

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.07.28 | Прагматик

      Re: Риба гниє з голови, а смердить з хвоста... (-)

      Панове,
      А чи е в Уанетi нормальнi словники РУС-УКР/УКР-РУС для перевiрки правильностi перекладу означених та iнших слiв? Бо якось дивно читати навiть на полтавських ринках МУКА пшенична, ТАБАЧНI вироби або СТЕГНЕЧКА ( лише коли побачив отi ОКОРОЧКА, збагнув,що продають).Гадаю,що краще ВЖИВАТИ тiстечка замicть пирiжкiв.Буде подвiйна користь i для мови, i для ii ноciiв.Кожному треба намагатися cпiлкуватися правильною мовою i поступово збуватися прикрих помилок.Це буде найкрашим особистим внеском у поширення та використання рiдноi мови.Нажаль, Украiна молода не звертае на це належноi уваги.У цьому сенсi маемо дiйсно проблему,котру може вирiшiти
      лише держава на державному рiвнi.Але маемо таких урядовцiв,якi вкрай заклопоченi зовсiм iншими справами.Так що треба думати краще, кого будемо обирати до найвищих посад незабаром.Iнакше матимемо через декiлька рокiв бiлоруську ситуацiю -бiлоруська мова внесена до списку ЮНЕСКО як мова,що зникае.Для тих,хто не знае - Лукашенко зробив росiйську мову другою державною, i вона легко стала першою мовою держави на всiх рiвнях.Если идеалом новой Украины становятся русскоязычные украинцы Кличко,тогда это и есть новая реальность.Якщо
      це лише тимчасове явище,тодi все гаразд.Перепрошую за довгий постинг.
      Будьмо!
  • 2003.07.29 | Пані

    Навожу приклади

    ... як просили. Нажаль не певна, що то має стосунок до української мови чи якою мовою то взагалі писалося. Правопис оригіналу. Щойно з базару.

    Фурма
    Канфети
    Хлиб пашеничный
    Батон нарізний
    Олія подсолнечна
    Клубничний сік
    Телевізійний провод

    (далі буде)
  • 2003.07.29 | Anatol

    Перекладачі online

    http://www.novamova.com.ua/

    ОКОРОЧКА,КОВБАСА ЯЛОВИЧА, ОЦЕТ ХАРЧОВИЙ ,БОРОШНО ,ТЮТЮН,АҐРУС,ШИПШИНА,ШПАЛЕРА,ЦВЯХИ,ВАПНО,НАТИРАЧ ПІДЛОГИ,ПИЛОСОС,ВИКРУТКА,ПОДОВЖУВАЧ,ПЕРЕМИКАЧ
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.07.29 | Stanio

      Re: Перекладачі online

      Дякую Анатолю за корисний лiнк!Напевно, цей сайт стане у пригодi багатьом форумчанам.I ще одне питання - як правильно: в Украiнi вживають/використовують/застосовують украiнську мову = в России
      употребляют/используют/применяют русский язык (все выражения словосочетания правильные).


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".