МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Як правильно-4

11/22/2003 | Прагматик
На сайтах фiнансових компанiй побачив рiзнi варiанти - КОТИРОВКИ/КОТУВАННЯ (Кiнто), ПЕРША ФОНДОВА ТОРГОВЕЛЬНА/ТОРГIВЕЛЬНА/ТОРГОВА СИСТЕМА (ПФТС), ОБ,ЕМ/ОБСЯГ ТОРГIВ,УПРАВЛIННЯ/КЕРУВАННЯ АКТИВАМИ.Чи е вже усталенi термiни для цих понять?

Відповіді

  • 2003.11.23 | Cunning Linguist

    Re: Як правильно-4

    1. КОТИРОВКИ/КОТУВАННЯ

    Нормальні українські відповідники цій парі слів - "оцінення" (дія) / "цінник" (наслідок такої дії). У словах "котировка" / "котування" немає потреби. Одним з принципів укр. мови є: не позичати чужих слів, коли можна обійтися власними засобами, а тим більше - коли вже є українські слова з відповідним значенням. "Котировка" - то взагалі одвертий русизм. Причини: а) українська мова не позичає суфіксів (тут -ир-), що не несуть додаткового значення; б) "о" в закритому складі; в) створення віддієслівних іменників за допомогою -ка не є плідним способом в українській мові.

    2. ПЕРША ФОНДОВА ТОРГОВЕЛЬНА/ТОРГIВЕЛЬНА/ТОРГОВА СИСТЕМА

    "Торгівельна", бо походить від слова "торгівля", тож і має ту ж таки основу "торгів(е)ль". При утворенні нових слів (але не при зміні того ж самого слова) "і" в основі, що походить від гісторичного "о" не змінюється на "о", навіть коли склад стає відкритим. Напр.: "двійка" - "двієчка". Тобто маємо казати "торгувати" - "торгівля" - "торгівельний" аналогічно рядові слів "будувати" - "будівля" - "будівельний".

    3. ОБ,ЕМ/ОБСЯГ ТОРГIВ

    Обґрунтувати не можу, але сам сказав би "обсяг".

    4. УПРАВЛIННЯ/КЕРУВАННЯ АКТИВАМИ

    "Керування". Слову "управління" в будь-якому значенні нема чого робити в українській мові.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.11.23 | Прагматик

      Re: Як правильно-4

      А як бути з такими термiнами - Управляющая компания/Управляющий активами (ценными бумагами и деньгами)= management company/asset manager? Котировка= quotation, це означае саме котирування цiни акцiй,тобто заявки на купiвлю/продаж на бiржi.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2003.11.23 | Сергій Вакуленко

        Re: Як правильно-4

        1. Щодо котировки/котування Cunning Linguist загалом має рацію: коли вже щось із того брати, то тільки котування. А втім, і котировка підштовхує до певних роздумів. Оті всі слова на -ировать в російській мові запозичені з французької:
        котировать від coter
        утрировать від outrer
        будировать від bouder тощо.

        coter = indiquer le cours de (une valeur, une marchandise), звідки й cotation = détermination du prix auquel se fait une transaction.
        (Bourse) Inscription à la cote du cours constaté pour une valeur mobilière. Cotation à la criée, en continu.
        (Comm.) Calcul, proposition de prix pour le transport de marchandises. Cotation du fret international.

        В англійській мові quote означає:
        (Stock Exchange) to state (a current market price) of (a security or commodity)

        натомість quotation:
        (Stock Exchange) registration granted to a company or governmental body, enabling the shares and other securities of the company or body to be officially listed and traded.

        Отже, у французькій мові між твірним дієсловом і похідним іменником є співвідносність, а в англійській маємо певну розбіжність.

        Аби доладно заступити це слово щиро українським відповідником, треба знати, щó брати за вихідну одиницю.

        2. Знов-таки можна погодитися з Cunning Linguist'ом: прикметник від торгівля - торгівельний (дарма що совкові словники подають і торговельний).
        Прикметник торговий мав би співвідноситися з іменником торг (або торги).

        3. Ще в школі мене навчено, що об'єм - поняття фізичне; в инших випадках - обсяг. Яке-небудь обґрунтовання можна вигадати, та чи варто?

        4. Щодо управління/керування можна прислухатися до того, що каже ГДБ про комп'ютерну термінологію: в тих сімох мішках гречаної вовни є й слушна заввага - про дієслово орудувати. На мою думку, воно б і тут пасувало, вкупі з іменниками орудування, оруда. Є й гарне (нехай маловживане) слово орудник, наприклад:

        ... М.Грушевський... як перший посадовий орудник в Україні...

        Отже, могло б бути: орудування активами, віддані під оруду активи, компанія-орудниця тощо.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2003.11.24 | Гайди До Байди

          Re: Щодо об'єму

          Не конче згоден, що значення слова об'єм таки обмежити.

          Об'єм у значенні також збігається з словом ЗАСЯГ, як і слово обсяг.

          Маємо:
          горішній об'єм, об'єм у бедрах. Тобто об'єм це те, що вміститься в певному просторі, але також те, що обіймає цю ємність.

          Мабуть, треба звернути увагу на мовні відтінки:

          обсяг = обсягає, у просторі, стосується більше до умозірних речей
          об'єм= що стосується до точних речей, обіймає.
    • 2003.11.24 | Гайди До Байди

      Re: Щодо оцінення і не тільки

      Оцінення від оцінити, тобто від доконаного виду. Тому оцінення не може означати дія.
      Один приклад:
      опрацьовання = дія (від недоконаного виду)
      опрацювання = вислід (від доконаного виду)
      або:
      ЗнАчення (знАчіння)= це вислід
      значІння = це дія

      Тому мусить бути:
      Оцінювання (оцініння) = дія
      оцінення = висдід

      Щодо прикметника від слова торгівля я також не однієї думки з Вами:
      Такого правила ніколи не почув, що Ви його чимсь доводили. Ми тільки не пристосовуємо звукозміну при змінених складах, коли в старій книжковій не писали глухі знаки ь, 'ь після закритого складу. Тому маємо: Змогла, утекла, несла. Хоч тут прямо не можемо керуватися правилами, одначе, помітно, що з вставною буквою "і"з букви о-ь попередні букви в українській мові твердо вимовляють (головно н, т, д, л). От, тому не природно (і не звучить) "нісла", як і "торгівельний". Так, насправді "торгівельний" це властивіше для московського язика.

      От, дуже правильно:
      Тор-гів-ля, тор-го-вельний

      Тим паче, що маємо ТОР-ГО-ВЕЦЬ, ТОР-ГІВ-ЦЯ, торгове, торгівник, торговельник, торговиця, торговище. Щодо слова ДВІ. Маємо ДВОЄ.
      Щодо слова двієчка: двій-еч-ка. У слові будівельний вимовляємо приголосівку "Д" перед "і" твердо та тому й пишемо будівельний.І справді, часами ця звікозміна не відбувається, коли йдеться про розрізення значень:
      кір-кору = захворювання
      кір-кіру = рослина

      Або іншим способом:
      будувати-будівник-будівля-будівельний
      торгувати-торговець-торівця-торгівля-торговельний
      Якось не маємо будовець-будівця.

      Тож звідки виринає, що будівля від слова будівник і торгівля від слова торговець. Будівник будує і на кінець маєш будівля. Торговець торгує на торзі і з ясного неба відкрив торгівлю (торгів-ця, -ля).

      Коли слово управління не мало б бути в укр. мові, що тоді робити з питомим словом УПРАВА?

      Словотвір ПРАВЛІННЯ від правити
      Словотвір УПРАВЛІННЯ від управити, управляти
      Що тепер різниця між управляти і правити?

      правити = урядувати, керувати, проводити
      управляти = адмініструвати, керувати, проводити, вести управу, обробляти поле

      От, уряд з прим'ємром чи Верховна Рада = правління, вони правлять.
      Службовець, урядовець (чиновник), податкова = управляють


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".