Як буде польскою "знайомства"?
01/15/2004 | Yalovets
Шановні,
Допоможіть! Щось мені не вдається зрозуміти, як буде польскою "знайомства". В контексті "сайт знаймств", "знайомства в Інтернеті" та таке інше. Були варіанти "datowanie" і "znajomosci", але мені чомусь здається, що це щось не те.
Заздалегідь дуже-дуже дякую за відповідь!
Допоможіть! Щось мені не вдається зрозуміти, як буде польскою "знайомства". В контексті "сайт знаймств", "знайомства в Інтернеті" та таке інше. Були варіанти "datowanie" і "znajomosci", але мені чомусь здається, що це щось не те.
Заздалегідь дуже-дуже дякую за відповідь!
Відповіді
2004.01.15 | Гайди До Байди
Re: http://www.slovnyk.org/dic/index.html
http://www.slovnyk.org/dic/index.html2004.01.15 | Yalovets
Не допомагає, там 8 різних варіантів
Цей словник -- перше, на що я самостійно потрапив. Але він, м'яко кажучі, не дуже файний. Він не вміе перекладати слово у контексті. На запит "знайомство" цей перекладач видав 8 варіантів. Ну то ж який вірний в моєму контексті?POLECENIE
PRZEDSTAWIENIE
WPROWADZENIE
WSTEP
ZAZNAJOMIENIE
ZNAJOMA
ZNAJOMOSC
ZNAJOMY
2004.01.15 | Гайди До Байди
Re: Не допомагає, там 8 різних варіантів
Знаєте, мені тяжко, бо з поляками тільки розмовляю українською. Звичайно, коли чогось на польське перекладати, то від мене тільки глузливо почуєте, що вставити прикмертник польский або моє, тобто:Вареник + крадений = польський (мій) вареник
Пероги (смажені вареники) + крадені = польські пероги
Знайомство + українець = польський лемок
Бескиди + упослідження українців = польські Бескиди
...
Проте, дорадив би Вам, коли в цьому напрямі хотіли б чогось дізнатись, то краще зверніться до спілкувалень новин (нюсґрупс) щодо перекладень.
Ось:
alt.pl.ukraina
pl.regionale.krakow
soc.culture.polish
У цілій помережі немає потрібної садиби. Це головно тому, бо ми тепер вже перед ступенем, що нічого українського немає, тобто ще знехтують і думають, що не поррібно. Знаєте все спілкування Польща/Україна відбувається властиво через російську.
Та, мабуть, це була б свого роду розв'язка. Пошукайти за польським/російським або агнлійським/польським та відтоді перекладіть з російського на польське або англійського на польське...
Чи взагалі перейдіть на англійську.
2004.01.20 | Петро-Piotr/
Re: Не допомагає, там 8 різних варіантів
Вам найкраще пасує вжити слово ZNAJOMOść,всеж таки воно не відповідає вповні українському ЗНАЙОМСТВУ.Все залежить від того,в якому логічному складі хочете вжити перекладене слово.Вчера я вже наисав Вам про це,правда в інші формі але МАЙДАН має так ,,мудро,,зроблені-виготовлені,,вимоги,,під прямокутником в якому висловлюєтся думку,що моя поміч до Вас не дійшла.Поясніть будь ласка до чого ж ту оці ,,входи,,:процитувати;translit 1,translit 2;a пізніше:переглянути,надіслати,витерти!
Який відсоток користувачів розуміє про що ту йдется,а взагалі чи ,,Творці,,знають чого хочуть?Мені як чужинцеві який вивчає вашу мову дуже важко це приходить.
2004.01.20 | Петро-Piotr/
Re: Не допомагає, там 8 різних варіантів
Вам найкраще пасує вжити слово ZNAJOMOść,всеж таки воно не відповідає вповні українському ЗНАЙОМСТВУ.Все залежить від того,в якому логічному складі хочете вжити перекладене слово.Вчера я вже написав Вам про це,правда в інші формі але МАЙДАН має так ,,мудро,,зроблені-виготовлені,,вимоги,,під прямокутником в якому висловлюєтся думку,що моя поміч до Вас не дійшла.Поясніть будь ласка до чого ж ту оці ,,входи,,:процитувати;translit 1,translit 2;a пізніше:переглянути,надіслати,витерти!
Який відсоток користувачів розуміє про що ту йдется,а взагалі чи ,,Творці,,знають чого хочуть?Мені як чужинцеві який вивчає вашу мову дуже важко це приходить.
А ,,сайт знайомств,, на полиську мову можна перекласти ось так: STRONA GDZIE MOżESZ ZAWRZEć ZNAJOMOść,
або:STRONA ZAWIERANIA ZNAJOMOśCI,або:POZNAJMY SIę.
2004.01.21 | Yalovets
Дякую! Але хотілось би уточнити
Шановний Петре,Дуже дякую Вам за відповідь! Як я зрозумів із Вашого листа, найбільш пасує слово "znajomosci", але багато залежіть від контексту.
Питання у тому, ЩО пересічний поляк введе у пошуку на Google (або іншому пошуку в Інетнеті), якщо буде шукати знайомства в Україні?
Англіець напевно введе "dating in ukraine". Українець - "знайомства в україні". А поляк? Чи буде то "znajomosci w ukrainie"? Чи щось інше?
Хотілося б побачити Вашу відповідь, як носія мови. Дякую!
2004.01.21 | Марко
Re: Це віче УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ!
Не вигадуйте велосипеда. Підіть на польський інтернет, і пошукайте, якого слова вони вживають. Там багато служб знайомств.А взагалі, це оффтопік. Тут ми обговорюємо справи української мови.
2004.01.22 | Петро-Piotr
Re: Дякую! Але хотілось би уточнити
В польські мові Ваша,,проблема,, вигдядає-звучить трішкм інакше.Коли поляк ,,захоче,,познайомитись з українкою він введе в пошуковий прямокутник ось тпку фразу:szukam dziewczyny(kobiety,pani)z Ukrainy,Або:szukam mężczyzny(męża)Ukraińca.Або: poznam panią(pana) z Ukrainy.
Може бути і так:poznam Ukraińca(Ukrainkę).Як бачите можливостей багато,буде мені приємно якщо якась з них Вам пасуватиме,коли ні пишіть-допоможу.
2004.01.22 | Петро-Piotr
Re: Як буде польскою "знайомства"?
Марку,ви найкращим доказом цього:велосипед і офтопік!!ГРАТУЛЮЮ знання мови.2004.01.22 | Наколесник
велосипед, ровер = КОЛЕСО, офтопік = ?
оф то пік? Медвечука пікати не можна?Якраз можна. Де його не стрічаєш, егем, несподівано, його можна скубати як курочку.
2004.01.24 | Марко
Re: велосипед, ровер = КОЛЕСО, офтопік = ?
Любий Наколеснику,Маєте рацію (=ви праві). Оте офф топік причепилося до мене з Майдану.
Треба б було сказати НЕ ПО ТЕМІ, ВІДХИЛЕННЯ ВІД ТЕМИ.
Може є інші синоніми, не обов"язково іменникові повинен відповідати іменник.
А от щодо велосипеда, то я не чув ніколи КОЛЕСА.
Велосипед з низки тих запозичень, що й таке істинно українське як ДАХ. Проте прижилося.