??? троль, офтопік ...
03/17/2004 | НеДохтор
слова
"троль", "офтопік" ...
зараз використовуються в системі оцінок дописів на форумі.
Для більшості, хто вже трохи походив в Інтеренті, слова і їх значення знайомі.
Хто може знає, або може придумати українські замінники,
щоб було коротко, влучно, всім зрозуміло ... і годилось для системи оцінок.
"троль", "офтопік" ...
зараз використовуються в системі оцінок дописів на форумі.
Для більшості, хто вже трохи походив в Інтеренті, слова і їх значення знайомі.
Хто може знає, або може придумати українські замінники,
щоб було коротко, влучно, всім зрозуміло ... і годилось для системи оцінок.
Відповіді
2004.03.17 | Адвокат ...
ІМНО, Ваш заклик не має практичної вартости.
Адже:НеДохтор пише:
> слова
>
> "троль", "офтопік" ...
>
> зараз використовуються в системі оцінок дописів на форумі.
> Для більшості, хто вже трохи походив в Інтеренті, слова і їх значення знайомі.
Ото ж, їм се прийде робота звикати до нових назв, що не завжди тішить.
>
>
> Хто може знає, або може придумати українські замінники,
> щоб було коротко, влучно, всім зрозуміло ... і годилось для системи оцінок.
З влучними назвами штука така: вони або се з'являють одразу, як стають потрібні, або не з'являють си ніколи.
2004.03.18 | НеДохтор
Re: гаразд
Адвокат ... пише:> ІМНО, Ваш заклик не має практичної вартости...
Тоді можна так:
практичну вартість, imho, будуть мати не слова-замінники для
"троль" і "офтопік", а коротенькі поясення, котрі можна вставити в текст пояснення системи оцінок.
А характеристики тіж самі:
пояснення таке, щоб було коротко, влучно, всім зрозуміло ...
2004.03.19 | Адвокат ...
Я погоджую се із Вами, загалом...
НеДохтор пише:> Адвокат ... пише:
> > ІМНО, Ваш заклик не має практичної вартости...
>
>
>
>
> Тоді можна так:
>
> практичну вартість, imho, будуть мати не слова-замінники для
> "троль" і "офтопік", а коротенькі поясення, котрі можна вставити в текст пояснення системи оцінок.
Такі коротенькі пояснення,-- вартуюють злата.
Бо є результатом або ґеніяльної здогадки, або кропіткої праці з відтінками змісту.
Наведені Вами приклади цікаві, як на мене тим, що з хвормальної точки зору вони є майже тожніми.
В нашій мові є дві дієслови: "базікати" та "теревенити". На мою скромну думку іменники від тих дієслів можна сміливо користати замість "троля" та "офтопіку". Але, при наймні для себе, я не вирішив, що замість чого. Перша думка була така: назвати "троля" "базікою", а "офтопік" "теревенями". Та з годом, я побачив, що "теревені" - "офтопік" ( себто балаканина за ради її, як такої, без відносно до початкової теми бесіди, до контексту ) іноді дратують більше, аніж активність "базіки" - "троля" ( себто настирливі намагання бути весь час у центрі дискусії, аби ставши центром тієї дискусії, замінити її власною персоною ).
То мо' Ви що сь порадити, або підкажете більш вдалі версії.
>
> А характеристики тіж самі:
> пояснення таке, щоб було коротко, влучно, всім зрозуміло ...
Найкоротше пояснення одного слова,-- то його синонім, або двійко синонімів.
Про влучно, себто із максимальним збереженням початкового змісту, див попередній абзац.
А от щодо усим зрозуміло... Може й прагнути того варто, але досягти не можливо...
Слова, що вибрані адмінґрупою слугувати за оцінки, є на мою думку доволі типовими прикладами сленґу. Звичайно, є словники ( тлумачні ) сленґу, їх доволі цікаво читати. Але ще цікавіше,-- "в'єзжать" і "врубаться" самостійно. Себто шляхом побудови контекстно- синонімічних ансамблів. Та й, за звичай, як проходить тест на "свій-чужий": якщо "рубішь",-- свій, а як "нє хряпаєшь",-- чужий.
2004.03.19 | НеДохтор
Re: imho, дуже вдало
Адвокат ... пише:... Перша думка була така: назвати "троля" "базікою", а "офтопік" "теревенями". Та з годом, я побачив, що "теревені" - "офтопік" ( себто балаканина за ради її, як такої, без відносно до початкової теми бесіди, до контексту ) іноді дратують більше, аніж активність "базіки" - "троля" ( себто настирливі намагання бути весь час у центрі дискусії, аби ставши центром тієї дискусії, замінити її власною персоною ).
> То мо' Ви що сь порадити, або підкажете більш вдалі версії.
imho, дуже вдало, і слова і пояснення в дужках. пропонував би на цьому зупинитись.
2004.04.04 | Mary
базіка - дуже рафіновано.краще базікало.може балабол? :-))) Але
мені здається, якщо так перекласти воно не відображатиме злісної натури троля. Троль не просто базікало. Троль то гидке й нице часто агітпропне базікало. ІМНО. Я б краще троля на якусь лайку помінялаОсьо надибала в словнику:
Хрунь - m (common name for a pig); one who sells his vote (in Ukraine); traitor (in a political sense).
Хрунівство - n political servility, betraying one's natonal cause.
Хрунити - to sell one's vote to the opposing candidat: to betray a national cause.
А офтопік, якщо вже перекладати, то краще дослівно перекласти: "не до теми."
Га-га, дитинство згадала, в нас було "не до складу, не до ладу, - поцілуй кобилу ззаду!" - це коли хтось в суперечці з'їжджав з теми або давав недоречний коментар. До речі, а як щодо "недоречно, недоречність, недоріка"?
2004.03.18 | Горицвіт
Re: ??? троль, офтопік ...
а ще "агітпроп": багато хто його не розуміє, як видно з запитань і дискусій.2004.03.18 | НеДохтор
агітпроп?
Горицвіт пише:> а ще "агітпроп": багато хто його не розуміє, як видно з запитань і дискусій.
Дивно, це акронім від загальновживаних слів "агітація" та "пропаганда".
Думаю, що більшість добре розуміють значення цього слова, а причина в іншому.
На політичному форумі завжди можна "уважно придивитись" до чужого допису (особливо, якщо це допис опонента) і побачити там якийсь процент агітпропу. Хоч інколи, банан, незважаючи на свій вигляд, означає просто банан і нічого іншого.
Тобто навішування ярлика "агітпроп", це скоріш не від незнання терміну, а від упередженої інтерпретації чужого допису.
Хоча комбінації причин можливі різні. Якщо не довго шукати, то дайте будь ласка лінк на запитання про агітпроп.
2004.03.19 | Адвокат ...
Re: агітпроп?
НеДохтор пише:> Горицвіт пише:
> > а ще "агітпроп": багато хто його не розуміє, як видно з запитань і дискусій.
>
>
> Дивно, це акронім від загальновживаних слів "агітація" та "пропаганда".
Так воно й стало, коли ворогів ( у совєтів ) не стало, а треба було поспішно вишукувати все нових і нових ворогів...
З тих пір "аґітпроп" є синонімом найбільш облудної брехні та найбрехливішої облуди.
> Думаю, що більшість добре розуміють значення цього слова, а причина в іншому.
> На політичному форумі завжди можна "уважно придивитись" до чужого допису (особливо, якщо це допис опонента) і побачити там якийсь процент агітпропу. Хоч інколи, банан, незважаючи на свій вигляд, означає просто банан і нічого іншого.
>
> Тобто навішування ярлика "агітпроп", це скоріш не від незнання терміну, а від упередженої інтерпретації чужого допису.
А, може, банан,-- то є просто банан? І без усякої упереджености від одних постинґів тхне простим глупством, а від інших,-- інхвормаційним сморідом совка,-- аґітпропом?
>
> Хоча комбінації причин можливі різні. Якщо не довго шукати, то дайте будь ласка лінк на запитання про агітпроп.
2004.03.19 | Горицвіт
Re: агітпроп?
лінка не хочу шукати. Підказка: замість "агітпроп" пишуть "агітпром". Типу: "а чого мене агітпромом обізвали", на Культурі кілька людей таке питали.2004.03.19 | Горицвіт
тобто
Я думаю, що цей термін молодші люди вже просто не знають. Це анахронізм. Для трошки старшого (за моє) покоління він має різко негативне забарвлення, а для молодших (і закордонних) – ні забарвлення, ні змісту.2004.03.19 | Горицвіт
перекласти
так: "примітивна пропаганда"?
2004.03.19 | Адвокат ...
У тім то й річ, що,-- НЕ ПРИМІТИВНА!
У певнім сенсі,-- то є шедевр авторитарнго режиму у галузі масової комунікації. Так би мовити,-- витвір мистецтва. Тому й досі багацько в Україні людей залюбки "хаваєт" аґітпроп Мудь-вєдь-чука унд Васільєва та вдоволено муркоче, коли чує "пєсні Ґрачєй с Пєтухамі".2004.03.19 | НеДохтор
Re: -- не примітивна.
Адвокат ... пише:> У певнім сенсі,-- то є шедевр авторитарнго режиму у галузі масової комунікації. Так би мовити,-- витвір мистецтва. ...
Згоден. Агітпроп - річ не примітивна, скоріш Горицвіт мав на увазі, що цю річ подають як макарони, в формі легкій для вживання та травлення.
Як гадаєте, може замість "агітпропу" годиться слово "навіювання".
2004.03.20 | Адвокат ...
То,-- не макарони
НеДохтор пише:> Адвокат ... пише:
> > У певнім сенсі,-- то є шедевр авторитарнго режиму у галузі масової комунікації. Так би мовити,-- витвір мистецтва. ...
>
>
> Згоден. Агітпроп - річ не примітивна, скоріш Горицвіт мав на увазі, що цю річ подають як макарони, в формі легкій для вживання та травлення.
Макарони, як що бути послідовним, треба ще ізварити. Тобто, вони, як такі, до їжі не придатні.
На мою думку, найближчим до "аґтпропу" ґастрономічним об'єктом є солодкі алькогольні напої: лікери, наливки, настоянки.
> Як гадаєте, може замість "агітпропу" годиться слово "навіювання".
Відверто: не дуже. "Аґітпроп", як що користати сь сленгом,-- "вставляєт", як алькоголь, як наркотики.
2004.03.20 | Горицвіт
Думаю, треба починати з мети:
Яку саме властивість хотіли позначити словом "агітпроп". Вже з цієї коротенької дискусії видно, що це поняття не є поняттям, бо сприймається по-різному. Я вважав, що це "примітивна пропаганда", НеДохтор і Адвокат – що "навіювання" або "те, що вставляє" (що майже синоніми). Але ж це зовсім різне: примітивна пропаганда мене не "вставляє".Мабуть, термін невдалий.
2004.03.21 | Бабай
Re: Думаю, треба починати з мети:
Горицвіт пише:> Яку саме властивість хотіли позначити словом "агітпроп".
Гм. Агітпроп і хотіли. Агітацію та пропаганду як таку. Як антитезу аналізу, сінтезу та дискусії.
Перша пропозиція була "галімий агітпроп", а потім "ворожий агітпроп", а потім все скоротили до визначень з одного слова.
> Вже з цієї коротенької дискусії видно, що це поняття не є поняттям, бо сприймається по-різному. Я вважав, що це "примітивна пропаганда", НеДохтор і Адвокат – що "навіювання" або "те, що вставляє" (що майже синоніми).
Ви всі праві. Агітпроп може бути і примітивним і не примітивним.
> Мабуть, термін невдалий.
Вдалий. Бо інтуітивно застосовуються правильно. Подивіться, які дописи найбільше отримують "аігтпроп", хіба ви з цим не згодні?
2004.03.21 | Горицвіт
Re: Думаю, треба починати з мети:
Бабай пише:> Горицвіт пише:
> > Яку саме властивість хотіли позначити словом "агітпроп".
>
> Гм. Агітпроп і хотіли. Агітацію та пропаганду як таку. Як антитезу аналізу, сінтезу та дискусії.
>
Ага. Ясно.
> Вдалий. Бо інтуітивно застосовуються правильно. Подивіться, які дописи найбільше отримують "аігтпроп", хіба ви з цим не згодні?
Як правило, згоден. Мене збило нерозуміння деяких людей (причому щире нерозуміння).
2004.03.21 | Бабай
Агітпроп не займати!
Знайдете вдалий відповідник тролям та офтопікам, я тільки вітатиму. А от агітпроп прошу не займати, бо це аж ніяк не іншомовне слово.НеДохтор пише:
> Горицвіт пише:
> > а ще "агітпроп": багато хто його не розуміє, як видно з запитань і дискусій.
>
>
> Дивно, це акронім від загальновживаних слів "агітація" та "пропаганда".
> Думаю, що більшість добре розуміють значення цього слова, а причина в іншому.
100%. А ті, хто ніби не розуміє, - валяють ваньку. А ті, хто не валяють, це лікується просвітництвом. Якщо дійсно молодь не знає значення цього слова, то треба пояснювати, а не шукати синонимів.
> Тобто навішування ярлика "агітпроп", це скоріш не від незнання терміну, а від упередженої інтерпретації чужого допису.
Я дивлюся здебільшого за вільним форумом і не знаю, як воно на інших. А на цьому форумі більшість агітпропів в оконцовке виставляється цілком вірно.
Непоняткі з цього приводу викликані незгодою з оцінкою, а не з нерозумінням терміну. А незгода буде завжди. Від цього закладатися сенсу немає.
2004.04.04 | Mary
Re: Агітпроп не займати!
Бабай пише:> > Дивно, це акронім від загальновживаних слів "агітація" та "пропаганда".
> > Думаю, що більшість добре розуміють значення цього слова, а причина в іншому.
>
> 100%. А ті, хто ніби не розуміє, - валяють ваньку. А ті, хто не валяють, це лікується просвітництвом. Якщо дійсно молодь не знає значення цього слова, то треба пояснювати, а не шукати синонимів.
Ніфіга не ваньку. Я, от, не знала, шо таке агітпроп. Здогадувалася, звичайно, тому й не перепитувала, але покоління я не те, щоб такі терміни знати. Для мене агітпроп з тої самої компанії що й матчасть - вже навіть і знаю, що воно таке, а все одно звучить як щось чудернацько-непонятне.
Хоча я за просвітництво.
2004.03.19 | Augusto
Vono vzhe i tak adaptovano. Bo vono "troll", "offtopic".
"Topic" - tema rozmovy, daleko vidxylyvsja ("off") vid temy - pishla off topic."Troll" istota z skandynavs'koi mifologii, duzhe zlobna ta potvorna.
V interneti - toj, xto zajnjatyj svarkoju zarady svarky (rozpaljuvannjam bezzmistovnogo "flame").
Bachyte, jak "troll", tak i "off_topic" vzhe adaptovani do movnyx pravyl.
2004.03.22 | Георгій
Думаю, що все-таки треба писати "оффтопік"
Адже англійською "of topic" та "off topic" мають зовсім різні значення...2004.03.23 | НеДохтор
Re: Думаю, що все-таки треба писати "оффтопік"
Георгій пише:> Адже англійською "of topic" та "off topic" мають зовсім різні значення...
Але ...фф... не властиве українській мові.
Вже є терміни "офсет", "офшор
2004.04.02 | Zaporozhets
троль хай буде, офтопік - "не в тему" (-)