МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Великобританія чи Велика Британія(-)

08/20/2004 | Варшав'янин

Відповіді

  • 2004.08.20 | otar

    я пишу "Велика Британія" (-)

  • 2004.08.20 | otar

    Користуючись нагодою - запитання до теоретиків :)

    Я нещодавно ознайомився з перекладом "Капітана Блада" українською мовою. І виявив, що українська мова повною мірою запозичила з російської морську термінологію. Себто ту термінологію, яку російська мова перед тим запозичила, зі значними спотвореннями, з голландської, французької та англійської мови. Усі ці кабельтови, баки, ватерлінії, рангоути, коки, склянки, юнги, ринду бий і ще безліч слів, над походженням яких ми не задумуємось, - взяті з російської мови гуртом. Української традиції, звісно, не існує, як не існувало ніколи українського мореплавства (хоча козаки, напевно, мали якісь свої назви для тих речей, які були присутні в їхньому житті).

    Чи так має бути?
    Якби ви взялися перекладати зараз з англійської роман про піратів, як би ви перекладали ці слова?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.08.20 | Kohoutek

      Re: Теорія

      otar пише:

      > Чи так має бути?
      > Якби ви взялися перекладати зараз з англійської роман про піратів, як би ви перекладали ці слова?

      Запитайте себе, який відсоток українців знають російську і їм будуть зрозумілі кальки з неї - усі ці "склянки" і т.ін. І скільки достатньо обізнані в оригінальній термінології - англійській, голландській і т.д.

      Хоча, можна, звичайно, винаходити велосіпед знову і знову.
    • 2004.08.21 | Олесь Бережний

      Відповідь не від теоретика, а практика цього неподобства

      Отаре,
      Кількараз я особисто стикався з цією проблемою. Найчастіше вирішував лишатися на боці традиції та використовувати історичні голандські терміни, що потрапили в українську мову через російську транслітерацію. Це стосується насамперед "боцманів" і "коків", "камбузів" і "гальюнів". Проте, завжди приємно вставити іноді "вітрило", "щоглу", "стерно"...
      А з іншого боку, чи ви зрозуміли б у цьому контексті такі питомо історичні українські слова, як "кітва", "бігун", "бусоля", "оркан"?

      otar пише:
      > Української традиції, звісно, не існує, як не існувало ніколи українського мореплавства (хоча козаки, напевно, мали якісь свої назви для тих речей, які були присутні в їхньому житті).

      Козаки мали купу таких спецільних морських термінів, більшість з яких не дожила до сьогодення (не без "братської" допомоги).
      Взірцем для відродження цих термінів, до певної міри, може бути польська мова, в якій збереглися як трохи питомих слів, так і решта зполонізованих іншомовних термінів.

      > Якби ви взялися перекладати зараз з англійської роман про піратів, як би ви перекладали ці слова?

      Це проблема не тільки української мови, але навіть і сучасної англійської, бо більшість сучасних англомовних landlubbers (зневажливо з боку моряків - до сухопутних жителів) не зможуть зрозуміти барвистої мови моряків, а тим більше - кримінального жаргону, чи пак арго піратів.

      Наведу такий манюній приклад, як "перебування на кораблі", яке будь-який освічений і нормальний мовлянин англійської мови без вагань висловить "to be on a ship". Натомість, англомовний моряк радше удавиться, ніж скаже "on", замість прийнятого серед них "in a ship". Ось чому майже завжди, в будь-якій мові, морські й піратські романи супроводжуються словничками чи глосаріями.
  • 2004.08.20 | Габелок

    Re: Великобританія чи Велика Британія(-)

    Взагалі-то ні те ні се, бо їхня офіційна назва є "United Kingdom" - "Об'єднане Королівство". Громадяни Об'єднаного Королівства є британцями.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.08.20 | AL

      United Kingdom but Great Britain (-)

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.08.20 | Poplar

        З(Об)'єднане чи Сполучене королівство

        Дуже часто зустрічається United Kingdom. Як би ви перекладали:
        Сполучене - наводиться в словниках
        З'єднане - по аналогії із ЗСА - З'єднаними Стейтами Америки?

        Звичайно найпростіше писати Велика Британія і не морочити собі голови :)
      • 2004.08.21 | Олесь Бережний

        UK i GB - це ж дві великі разницці

        - бо одна дає,
        а друга дразницці!

        За традицією, в українській мові найчастіше натрапите на ... Англію.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2004.08.22 | Георгій

          Re: UK i GB - це ж дві великі разницці

          Наскільки я розумію, Great Britain це Англія+Шотландія+Уельс, тоді як United Kingdom це Great Britain+Північна Ірландія. --ГП
  • 2004.08.21 | Олесь Бережний

    Велика Британія, Нова Зеландія, Мала Азія... (-)



Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".