З'єднане Королівство і З'єднані Стейти Америки
08/21/2004 | Poplar
Неодноразово в діяспорних текстах зустрічав ЗСА: З*єднані Стейти Америки. Причому із зауваженням, що внаслідок мовної дискусії було вирішено USA перекладати саме так, оскільки United це скоріше з'єднаний ніж сполучений.
Та сама історія з United Kingdoms. Хоча словники подають "Сполучене Королівство" це все ж ріже слух.
А що ви думаєте з цього приводу?
(Перепрошую, якщо ця тема вже піднімалася)
Та сама історія з United Kingdoms. Хоча словники подають "Сполучене Королівство" це все ж ріже слух.
А що ви думаєте з цього приводу?
(Перепрошую, якщо ця тема вже піднімалася)
Відповіді
2004.08.21 | Габелок
Re: Може "об'єднані штати" "об'єднане королівство"?(-)
2004.08.22 | Poplar
ЗСА- З'єднані Стейти.."А от "Об'єднане королівство" може бути(-)
2004.08.22 | Олесь Бережний
Непослідовність: Сполучені Нації та Об'єднані Штати
Завдяки московським геніям від мовознавства (тов. Сталін і його науковий колектив) маємо сьогодні в українській мові совєцького розливу такі яскраві приклади непослідовности, як Об'єднані Нації та Сполучені Штати, хоча в оригіналі одне й друге є United.До речі, в діяспорі ще зустрічається З.Д.А. = "Злучені Держави Америки". Якщо замислитись, у такому варіанті є чітка логіка, послідовність і українська самобутність у тлумаченні оригіналу.
2004.08.26 | Енді
Злючені Штейти Гамерики (-) :-)
2004.08.28 | otar
Re: З'єднане Королівство і З'єднані Стейти Америки
Я не можу похвалитись відмінним мовним чуттям у англійській мові (та й відмінним знанням, щиро кажучи, теж). Але все ж :State
в цьому випадку слово "штат" (яке вживається не лише на позначення адм-тер. одиниці Америки, але й Нідерландів, Мексики, Австралії і багатьох інших держав) значить не те саме, що "держава". В англійській мові між "State of Ukraine" i "State of Alabama" відчутної різниці немає, але все-ж американські штати не є повноцінними державами, тому, думаю, залишмо штати штатами.
United
Український переклад цього слова (з-поміж синонімічного раду: злучений, об'єднаний, єдиний, з'єднаний, поєднаний, сполучений ...) повинен відображати його фактичну семантику: держави, що входять до означуваних (кон)федеративних об'єднань, є самостійними, але перебувають у нерозривній єдності.
Відразу хочу виступити категорично проти слова "Злучений". Звісно, як відомо, Нагуєвичі з гуєм нічого спільного не мають, але "злучений" має таки явний натяк на злучку (як і Злука УНР із ЗУНР - мені траплялося неодноразово чути вигуки нерозуміння з приводу цієї назви). Крім того, злучати, сполучати - це дієслова, що вказують на поєднання різнорідних частин (сполука, наприклад), тим часом як нам ідеться саме про ЄДНІСТЬ (Union).
Словом, я вважаю, що шукати треба саме серед слів із коренем "єдн". "Єдиний" - це явний перегин (хоча, наприклад, у випадку "Єдиних енергосистем України" звучить нормально), так що зупинився б я на слові "Об'єднаний". Об'єднані Штати Америки і Об'єднане Королівство Великої Британії та Північної Ірландії.
2004.09.12 | Stanislaw Potocki
Об'єднані Стани Америки
Перепрошую, а звідки в українській мові слово ШТАТИ? Чи безпосередньо з німецької ачи з московського воляпюку? "Стейти" - взагалі смішно, держава існує 200 років, а ми запозичаємо з "ей", як новітнє слово, наче б наша мова виникла вчора та не перетравила ще цього "ея" як зробила це з іншими подібними словами...Вірно, що не "держави". Але й не штати.
Мали ж ми історичне поняття "стан" (в польській воно так і збереглося як "держава" і до USA застосовується).
Тобто:
Об'єднані Стани Америки
Об'єднане Королівство
U.S.A. = О.С.А.
U. K. = О. К.
2004.09.21 | Hector
Re: Об'єднані Стани Америки
Стани? Щось я не чув у сучасній українській мові слова "стан" із таким значенням. Виходить введення неологізму (чи то пак реанімація архаїзму, такий собі "архінеологізм"). То чим це краще за "стейт"?