МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

deinde

09/23/2004 | otar
Можливо, для фахових мовознавців це запитання звучатиме наївно, але давно хотілось з'ясувати, чи є українське слово деінде запозиченим з латини (deinde має близьке значення), чи це просто збіг?

Відповіді

  • 2004.09.23 | Сергій Вакуленко

    Re: deinde

    Це слово не є латинізмом. Існує його коротший варіянт: инде,— що на нього словник Грінченка подає три приклади:

    Ходім, ринде, куди инде, там нас не знатимуть та й риндею не зватимуть.

    Хто не входить в кошару дверима, а перелазить де инде, той злодій.

    В Жаботині родилася, инде не привикну.

    За Шевельовим, то таки є запозичення (калька), але з пол. gdzie indziej.

    Із цією думкою узгоджується й написання в Грінченка через розділку: де-инде.

    Слово inde (з тим самим значенням) є й у словацькій мові.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.09.23 | Анатолій

      Re: deinde

      Відсилаю Вас до книги Станіслава Губерначука "Як шум віків, як гул століть- рідна мова". Прочитавши, знайдете пояснення більшого.
      Анатолій


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".