Про якість мови на Укр. Правді
02/02/2005 | Раціо
Вас нe шокує, як останнім часом Альона запустила цe діло? Такe вражeння, що половина тамтeшніх "журналістів" щe нe закінчили сeрeдню школу, а друга просто нe має часу вичитати тeкст після автоматичного пeрeкладу з їмпонятного язика.
Відповіді
2005.02.09 | harnack
Re: Про якість мови на Укр. Правді
Чи не варто б навести декілька прикладів? Так ось один:Ложа преси у парламенті вщент заповнена журналістами. Люди, які не вмістилися на балконі, зібралися біля великого екрану в кулуарах другого поверху.\\Як Ви оціюєте новий склад уряду?
www.ПРАВДА.com.ua, 4.02.2005, 20:17\\
"вщент заповнена" повинно б бути "вщерть заповнена"
Опозиція вщент\вщерть впровадить українізуючу філософему ненадійності субстанції (ніщо\максимум) у саме мислення. Пора би вже впоратися з отакими "українізмами"!
2005.02.09 | otar
То фігня! :)
Там були просто геніальні речі, в порівнянні з якими вщент/вщерть ховається! Вони перекладають російські тексти програмою-перекладачем.Одне мені розказували тут, на Майдані, рік тому: "Суддя Жваво роздала документи і відкрила засідання" (в оригіналі - "судья Бойко"
Нещодавно: "на площі лунає газета "Партії регіонів"..." (в оригіналі - "раздается")
Влітку було таке: "на запитання про збір підписів кандидат у Президенти Кінах відповів, що вони починають із організації штабів, а передплатна кампанія розпочнеться пізніше" (в оригіналі було "подписная кампания"... уявляю, що можна подумати про цю ПЕРЕДПЛАТНУ кампанію!)
А ось ще ліпше: "У зв'язку з відсутністю згадувань про пані Пінчука..." (в оригіналі - "о господине")
2005.07.21 | Георгій
Re: То фігня! :)
Так, програмний (машинний) переклад - це жах... Я чув, що хтось з київського Інституту фізіології ім. О.О. Богомольця НАНУ дав інтерв"ю якійсь україномовній газеті російською мовою, і ті переклали це інтерв"ю з допомогою комп"ютера. У перекладі було написано, "Інститут фізіології ім. О.О. Прочанина..."2005.03.31 | harnack
Хакання на УП
(Гарнак): Україномовним-англомовним очам просто трудно змиритися з презирством і нехтуванням проблеми передачі англійської букви "h" через українську "х", а не «г». Якщо б не тверезе відчуття неукраїнської кумедності, проявленої деякими добродіями в цьому питанні, та не прикра наявність, що історія дивитиметься на це все зі сумлінним осудженням (тож увічнімо це все) – то мабуть треба б почекати до нового революційного покоління. Але імператив відповідальності – нездоланний! Так ось:1) http://www-all.pravda.com.ua/archive/2005/april/15/1.shtml
//Після такого хеппі-енду [ТРЕБА: геппі-енду] Ющенко вийшов до журналістів, щоб подарувати радість ще одній людині – Юлії Тимошенко.//
2) http://www2.pravda.com.ua/archive/2005/april/4/3.shtml
//Іншими словами, за приватне "хакерство".// (треба: гакерство, від hacker)
3) http://www2.pravda.com.ua/archive/2005/march/30/2.shtml
Юлія Єфремова: "Я відчуваю, ніби мого тата вбивають утретє"
Юлія Єфремова, для УП та ІМІ , 30.03.2005, 14:22
//Історія становлення приватного медіа-холдінгу "Собор"//
(Гарнак): (Це зовсім не стосується прекрасної і глибокої статті пані Юлії Єфремової, а є тільки приводом вчепитися до загальної проблеми). Нехай я медія-холдінг (треба: медія-голдінг) просто перепишу в анлійську: "media kholding" - і нехай собі англійці голову ламають над тим, і нехай їх в могилу зажене! Бо, коли йдеться про оволодіння англійської, бачте, деякі українці умудрились практикувати розумову й вимовну паритетність з росіянами (деякі українці ж, навпаки, замилувано і смиренно рекуть: та це уже усталилось, узвичаїлось, не займайтесь агітпропом - наш пентіум і софтвер, наша логіка і фонаційний апарат не переживуть таких змін). Такого типу мудрії ніби відітнули собі частинку фонологічного апарату, лиш би пришипнутись та прихакатись до росіян. Я не вважаю цю дискусію другорядною чи задньорядною, бо правильною англійською уже треба говорити таки нині. Для зацікавлених в теорії та психолоґії навкруг х/г - зазирніть сюди:
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1111032157&first=1112217559&last=1107541269
Гарнак
2005.07.30 | harnack
Re: Хакання на УП
(Гарнак): Та якщо навіть "Хіларі" не є оскомою хакання і кацапофонії для України, то я вже завербуюся в масохісти читачів УП:"Америка свого часу вибачила своєму президентові відверту брехню – американці чітко відрізнили приватні справи сім`ї від національних і залишили це задоволення для Хіларі – судити моральність свого чоловіка, а собі лишили президента."
А також: не дочекаюся "геппі енду" з оцим хаканням:
"І тут ми повертаємось на початок: люди вимагають продовження новорічної казки. З негайним щасливим хеппі-ендом."
Чому я не підписав лист-вимогу журналістів до Ющенка
Дмитро Тузов,для УП, 29.07.2005, 18:25
http://www2.pravda.com.ua/news/2005/7/29/13040.htm
2005.07.21 | harnack
girlfriend - герлфренд??
(Гарнак): Ці англоросійські варварони і псевдолоби тепер розсмішили мя своїм "гавканням". Принаймні могло би бути: ґирлфренд, але "культурний" снобізм й надалі тхне малоруським моворабством і "герлфрендством" іншої мови!Андрій Ющенко, син Бога?
Леонід Амчук, УП , 19.07.2005, 19:20
> Зрозуміло, що син президента, який користується більш банальним автомобілем, ніж його герлфренд, міг таке сприймати лише як виклик.
http://www2.pravda.com.ua/archive/2005/july/19/3.shtml
2005.02.09 | otar
Мдя, питання болюче
Свого часу, коли я ще отримував новини з УП, а не з сайтів інформагенцій, я постійно писав на їхній мейл з вимогою виправити те чи інше. І навіть колекціонував їхні ляпи, серед яких були надзвичайно смішні.Потім я один раз підняв це питання на форумі УП. Написав: якщо ваші журналісти не в стані писати новини українською або хоча би перекладати руками - виженіть їх! У відповідь на мене наїхали, фактично послали мене, сказавши, що оперативність інформації набагато важливіше відсутності помилок.
Що ж, самим гірше. Нехай ганьбляться. Я НІКОЛИ не бачив помилок або ляпу такого типу в новинах УНІАН. Хоча там оперативність набагато важливіша, я думаю...
2005.02.09 | заброда
Із серії "Брівно"
А я десь наприкінці серпня чи й на самому початку вересня ТОГО року щось таке вітально-підбадьорливе написав "для затравки", а потому, хоч це й було головним мотивом, про мову закинув. За день, мо', отримав від ҐҐ відповідь: мовляв, хіба ж то не горе неньки, що УП мають робити напівгрузин і донька московського (петербурзького народу, які - з об'єктивних причин - не можуть досконало... Що там з Хорол-річкою, кажуть?2005.02.09 | otar
Re: Із серії "Брівно"
А що, в Гонгадзе були проблеми з українською? Хм. Наскільки я знаю, він вільно спілкувався зі львівською богемою, яка би російськомовного (навіть грузина) не потерпіла...2005.02.09 | заброда
Re: Із серії "Брівно"
У нього, Бога хвалити, ніби ні, але я про "УП" писав і тоді - йому, і зараз - сюди2005.02.22 | Сахаров
hotline.net.ua з тогож гнізда
«двері НАТО відкриті для України, однак швидко говорити про терміни вступу України в організацію».Своєю чергою політолог з інституту Американського підприємництва Радек Сікорський упевнений
І такого - скільки завгодно. Що, складно знайти грамотну людину для редагування вісток?
2005.02.22 | otar
А ось мені цікаво...
... як це реалізовано в УНІАНі? Я ніколи не бачив там жодної помилки, ба навіть жодної стилістичної хиби чи хоча би неправильно поставленої букви.2005.02.23 | Cunning Linguist
Re: А ось мені цікаво...
Ви, певно, жартуєте?2005.02.23 | otar
Коли я жартую - ставлю смайлик. Учора бачив одну помилку (-)