МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Українськи не-матюки теж відсутні?

02/24/2005 | стронґовський
Шановне панство. Українська мова завжди асоціювалася в мене як мова без того типу арґо, який в Росії зветься матом. Між тим, якісь уривки інформації просочувались, і лексика моя збагатилась словами штибу "прутень" та "кунка". Отож питаю: чи є в солов’їній формації як не матюкові, то, принаймні, подібні цим, знайденим в рунеті. Бажано без російського коріння і з прикладами та дешифруваннями.

Буду вдячний.



- Вась, ты квас допил?
- От кваздопила и слышу!

Пездото!
Контрвзбзднуть
Припиздь
Чмопиздрокл
Заебиба
Подстрахуй
Вуглускр
мудя
мохнатка
Туебень
Пёрки
подсирыш
глупиздя
роспездень
лупездень
охуярок
кацамоня
самодроческоп
просак
мудя, муди, каштаны
кожура
булдерген
Перси, лягвии и рамены
мудаче грешный
смачняяяяга
Взболтыш и выпердыш, а также, слово "хуепутало".
ебонашка
ебошиться "ебошу я значит туда на каблуках...."
ебонойд "у меня в груди что-то ноет, наверное я ебоноид..."
Эхх, молодешь! Вот я, с высоты моих седых мудей....
тупизень, жопий - ласкательно-ругательное для мужчины))
какуша - ласкательное для человека, только что совершившего процесс дефекации
сплюхо(с)мастирто - обозначение человека, любящего поспать
гадень - ласкательно-ругательное, букву А следует произносить протяжно
ебоздец - почти то же, что пиздец
Зарядить, замазать (например, суд(ью)) - дать взятку за правильное решение вопроса (дела)
Засранка - неправильно сделанное действие, грозя-щее в будущем последствиями, но пока не заметное
Затухлить - когда много человек согласованно отмо-раживаются и проект не движется
Зафакапить, профакапить (производное от fuck up) - , испортить что-либо, не справиться с слить, запороть? завалить, плохо выполнить что-либо, чаще всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все зафакапили.
Инфантенок (от англ. infant) – туризм ребенок, младенец
Наструячить – написать рабочую бумагу, меморан-дум, отчет. Глагол, обозначающий законченность разнонаправленных действий по написанию и распечатыванию документов.
Нежильцы (нежилые) – в сфере операций с недвижимостью - сотрудники, работающие с арендой, по-купкой, продажей и управлением нежилыми поме-щениями
Прокладка - компания для прогона денежных средств. См. тж. Фонарь
Проститутка - груб. консультант.
Пучеглазка - проспект о компании.
Упырка - управляющая компания.
Упырь - сотрудник подразделения "Управление пря-мых/портфельных инвестиций".
Хомяк – банк. бедный клиент. См. тж. Клоун.
Честный подонок - клиент, сослуживец, конкурент, который отстаивает свои интересы в открытой фор-ме, с помощью этичных приемов ведения бизнеса. Мы, как честные подонки, дали им 15% скидку.дный клиент. См. тж. Клоун.

ЗабЕбали
*закатывая глаза* "Как меня сегодня эти немцы забебали!"
Эрегировать - в значении реагировать

"Люди давно уже ушли, а БЗДО осталось".


пердь
1) удаленое от цивилизации место проживания
2) колектив выживших из ума престарелых людей

"бякнуться, бякнуть, бякнутый". Используется Дядей Колей на Озере. Диапазон значений примерно соответствует "наебнуть, наебнуться". Упасть, пристрелить, разбить и т.д.

"двустволка". Так на тв обозначают многочисленный отряд творческой мужской интеллигенции, у которой хуй встает равновелико - как на девочек, так и на мальчиков.

пиздося. Один мой товарищ брачевался в советском загсе. и, когда загсовская тетька в торжественной тишине призвала молодых поздравить друг друга, жених, прилично взявший к тому моменту на грудь, ласково посмотрел на свою спутницу жизни и с чувством отрек: "Ну что, пиздося, поженились что ли..." Было так трогательно, что у присутствующих на глаза навернулись слезы.

Мармудя – слово хорошее. Хотя и выбивается из констекста. Обозначает ошметки, осадок. Ну вот в советском пиве такой был осадок. :)

Выражение: „Еб твою дивизию” очень такое... громкое. :)

Ой и слово „страхопиздище” очень я люблю. Куда больше, чем „уебище”

Я еще очень люблю слово "однохуйственно" и его околонаучный аналог "монопенисуально".
И слово "пенис": как отвечала по телефону мама одной моей однокурсницы: "А Марьяны нет. Она на пенис пошла!" (теннис имелся в виду, но похоже, что Марьянина мама догадывалась, чем ее дочка вместо тенниса занимается).

Всегда радовали поговорки/присказки с ненормативной лексикой... Типа такого вот:
«Да ебись оно восьмиебенным семипроебом!..» (произносится с несколько усталой патетикой в голосе; актуально поздно вечером, когда вместо ухода домой тебя пригружают какой-нить проблемой)
«Не сравнивай хуй с гусиной шеей»
«...а потом — или хуй пополам, или пизда вдребезги»

Ну и всевозможные уменьшительно-ласкательные грамматические формы услаждают слух... Хуйнюшка, пиздовинка, пиздюлька...

Відповіді

  • 2005.02.24 | otar

    Цікава тема - сподіваюсь, її не витруть

    По-перше.
    Міф про те, що "хуй", "пизда", "їбати" - російські матюки - вигідний якимось ідеологам-святенникам, які намагаються створити прилизаний образ "пристойних українців", розбещених "непристойними" росіянами.
    Якщо ти візьмеш книжку "Бандурка", де зібрані зразки сороміцького фольклору з колекцій відомих мовознавців, то побачиш там і хуй, і пизду, і їбання. Це крім того, що всі ці слова є в західнослов'янських мовах (напевно, пісню "Вшистко хуй" ти знаєш :) ). Одним словом, ці матюки такі самі українські, як російські.

    Інша справа, що (цитую зараз когось мудрого з Майдану, забув кого) в україні зазвичай хуєм називали хуй, а пиздою - пизду, а не вставляли їх через слово - остання звичка, очевидно, з'явилась в українців таки під впливом росіян. Але це цілком нормально, зрештою, люди звільняються від релігійних обмежень, які не дозволяють їм вживати "непристойні" слова.

    Що ж до так званих "українських матюків", себто "таких, яких нема в російській мові". Як ти сам розумієш, всі назви статевих органів і процесів, із ними пов'язаних - евфемізми. Наприклад, "піхва"(та й російське "влагалище") від початку означало футляр для холодної зброї, найпоширеніше зараз "член" - скорочення від фразеологізму "статевий член", себто "статева частина тіла". Яке ж слово, замість якого люди придумали вживати ці евфемізми, було початковим? Думаю, таки "хуй" і "пизда".

    Припускаю також, що для сільських українців, значно більш побожних у побуті, ніж росіяни, традиційно роль "матюків" мали відігравати імена чорта (власне чорт, диявол, сатана), замість яких використовувались "дідько", "нечистий" і так далі.
  • 2005.02.24 | PaleFox

    Чим хата багата

    стронґовський пише:
    > Шановне панство. Українська мова завжди асоціювалася в мене як мова без того типу арґо, який в Росії зветься матом. Між тим, якісь уривки інформації просочувались, і лексика моя збагатилась словами штибу "прутень" та "кунка". Отож питаю: чи є в солов’їній формації як не матюкові, то, принаймні, подібні цим, знайденим в рунеті. Бажано без російського коріння і з прикладами та дешифруваннями.

    Еее... А хуй його зна :)

    Зі свого боку можу зауважити, що багато матерних слів є давньослов"янського походження, отже вони не є виключно російським надбанням. Конкретно: принаймні "хуй", "блядь", "муді" (відповідно, й похідні від них) є вельми стародавні слов"янизми, про що я зустрічав багато згадувань у багатьох різноманітних джерелах. Оригінальних матерних слів у російській мові налічується дуже небагато - менше десяти - все інше є саме дерівативами та комбінаціями. Ніщо не заважає створювати будь-які комбінації та похідні форми від цих слів й українською.

    Точніше, нічого за винятком традиції. Наскільки мені відомо (можливо, в дечому я помиляюсь) українській мові просто не притаманна матерщина. Це місце посідало богохульство. Згідно з чи то Бахтіним, чи то Лотманом, мови (етноси) поділяються за гумором та лайкою на дві (здається) великі групи: є народи з переважаючим "анальним" гумором і є з "генітальним"; є приниження батьків і є приниження Бога. Наприклад, італійці - "богохульний" народ. Вони лаються так: "porca Papa", "porca Madonna". Росіяни - "по матері", як і поляки ("пся крев"). Українці, здається, є "богохульним" народом. Гумор у нас з росіянами спільно генітальний, як і у романських народів, а ось, наприклад, у германських народів - переважно анальний.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.02.24 | Мірко

      Re: Чим хата багата

      Тут нам бідним на діяспорі, відрізаних від матері-України, якраз таке треба. :) Ану, подайте список, і то із прикладами, а то мене вже аж шляк трафляє що немаю чим матюкатись. І нераз на форумі мені й така холєра потрібна. Аби тя нагла кров заляла, - але сердечно дякую за тему!
  • 2005.02.25 | Майстер

    Брудна українська лайка (/)

    Доктор Настя ШВИДКА


    БРУДНА УКРАЇНСЬКА ЛАЙКА

    Як би не старалися “Узкоє радіо”, “Шансон” та канал “Унтєр”, українську мову в Києві все одно чути частіше, ніж у “роки застою”. Одначе цілковитому самовираженню особистості, особливо особистості, наверненій в українство, заважають хибні стереотипи, створені часто самими українцями. Стереотип перший: матюки - явище "истинно русское". Стереотип другий: українці цнотливі і розмножуються тільки вегетативно. Викоріненню другого стереотипу активно сприяють часописи “Лель” та “ПіК”, а от щодо першого…. Як бути? Адже оте саме "бля" та інші відшліфовані щоденним ужитком перли так стимулюють інтелектуальну діяльність! Як же бути свідомому патріотові без матюка?..
    Є вихід, є - істинно кажу вам. Слід українізувати і цю сферу людського життя - бо пропадемо. Народ наш, слава Богу, має доробок і в цій царині. Хоч і не такий значний, як у братів, але дещо є.
    Я не збираюся тут давати детальний аналіз причин появи матюків, їх витоків, особливостей їх функціонування, впливу на соціум тощо. Моє писаніє - це поради практика. Але без елементів теорії не обійтись. Зазначу насамперед, що система української лайки ґрунтується геть на інших засадах, аніж лайка московська. Кацапські матюки - сексоцентричні або ж відґенітальні. В основі їх – статевий акт, часто збочений, органи, що беруть у ньому участь, та особи, які мають ті чи ті сексуальні характеристики.
    Матюки українські — копроректального типу, вони пов'язані з актом дефекації, з ефекторним органом та продуктом цього акту. Цим українська лайка близька до лайки європейської. Порівняйте: французське merde , німецьке Scheisse, Dreck, Lecken Sie mir Arsch, польське gowno. Принагідно зауважу, що термін копроректальний не є цілковито адекватним, бо обрАзотворчою функцією народ наділяє не anus як такий, і не rectum, а сраку в широкому розумінні цього слова, насамперед обидва Musculus gluteus maximus. На доказ цього твердження можна навести той факт, що демонстрування оголених сідничних м'язів традиційно є найефектнішим ендшпільним ходом у міжсусідському конфлікті "за межу" чи "за курку". Тому, в світлі розробок передових українських науковців минулого десятиліття, коректнішим здається термін “лайки евакуаторного типу”. Водночас він нам здається найадекватнішим, оскільки охоплює і такі раніше позасистемні вислови, як сцикун (сцикуха), шмаркач (шмаркачка) тощо.
    Одначе перейдімо від сухих дефініцій до зеленого древа практичних настанов. Отож, якщо вам треба дати стислу й високоемоційну оцінку якоїсь особи, предмета, ситуації чи процесу, вживайте слів:
    гімно
    гімно собаче
    срака
    гімнюк (гімнючка)
    засранець (засранка)
    серун (серуха)
    дристун
    бздюха
    бздун

    Згадані вище раніше позасистемні слова сцикун (сцикуха), шмаркач (шмаркачка) вживаються головно для означення молодших за вас осіб.
    Для відтінення чиєїсь неправоти, як аргумент у суперечці, побажання тощо, вживаються фразеологізми:
    насеру його матерії
    насеру твоїй матері! (увага: твоїй вимовляється через два т)
    поцілуй мене в сраку!
    поцілуй собаку в сраку!
    йди ти в сраку!
    щоб ти всрався!
    Матеріяльні збитки підсумовуються виразом собаці під хвіст- (пішло с.п.х., викинути с.п.х.).
    Коли хтось перебирає харчами, йому можна дати пораду: то гімно з'їж!
    Московські матюки дають можливість пунктуації усного мовлення ("бля" замість коми тощо). Українська лайка, на превеликий жаль, позбавлена цієї чудової властивості. Можливе тільки позначення абзаців та знаків оклику виразом насеру його матері та редукованими формами даного фразеологізму насеру матері і серуматері (вимовляється як одне слово). Проте застерігаємо – будьте обережні, вживаючи цей вираз, бо існує на нього нещадний контраргумент у вигляді фрази насери собі в голови, щоб м'якше спать було!
    Якщо ж на заваді вашому самовираженню через здорову українську лайку стоять якісь чинники внутрішнього (інфантилізм) чи зовнішнього (по пиці дадуть) характеру, то вживайте індиферентних виразів матері його ковінька, трясця його матері, сто копанок чортів тобі в печінку абощо. Використання евфемізмів типу к чорту, к бісу, під три чорти, галицизмів холєра, шляґ трафив вважаю некоректним і естетично яловим.
    Любі друзі! Оволодівайте лексичним та стилістичним багатством української лайки, несіть її в маси, пропагуйте її повсюдне вживання, широко користуйтеся нею в побуті! Пам'ятайте — ніщо так не знімає стресів, як щирий матюк, ніщо так не допомагає розкрити глибини вашої душі, як здорова лайка!
    Хай тремтять наші вороги! Щоб вони повсирались!
    Щоб вони виздихали!

    [На підставі публікації в альманасі “ДУПА” (вересень 1990 року)]
  • 2005.02.25 | стронґовський

    отут в тему:

    http://www.karpa.name/talks/viewtopic.php?t=121
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.02.25 | PaleFox

      Гениально

      "Пиздец – піхвець, піхварик, піхвун, піховшик"

      Последний вариант :) - "Ну все, піховшик"

      А вообще-то это бессмысленное занятие - переводить матерные слова с русского на украинский. Они уже прижились вполне естественным образом и перевода не требуют, максимум - приспособления к языковым нормам. Искусственный мат - сомнительное изобретение. Хотя я знавал людей, ругавшихся "массаракш!" :)

      Кстати, попытался тут пересчитать матерные корни в русском языке. Насчитал всего пять. Всё остальное - производные. Слово "хер" является не матом, а эвфемизмом - заменой слова "хуй" первой буквой (нынешняя "ха" при старой орфографии именовалась "хер").
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2005.02.26 | АІ

        Re: Гениально; а також дещо про прутень та инше

        На академічність своїх слів претензії не маю, так, деякі поодинокі репліки. (Мені, чесно кажучи, тема не здається дуже потрібною.)

        Добрий приклад з "массаракш", який ввели в обіг в одній зі своїх повістей брати Стругацьки, якщо не помиляюсь, в "Парень из преисподней". При бажання, будь-яке слово може вийти з нормальної лексики в ненормативну. Той самий приклад, що ми обговорюємо в иншій гілці, - слово жид зі звичайного пересічного українського слова в російській мові перетворився на лайку. У одного з моїх приятелів дуже переконливо звучало, наприклад, таке: "Кріста ґаллі оссіс ет-т-тмаідаліс, в-в-ворот кунем!!!" (поєднання латинської назви однієї з кісткових частин всередині передньої черепної ямки з вірменським ненормативним виразом). Найбільші матюко-знавці при цьому осоромлено замовкали і з величезною повагою починали дивились на того хлопа!!! Поширені зараз у російськомовної частини населення "б-б-блін!" або, наприклад, у поляків "к-кур-рча!" набрали такого широчезного використання в пересічних верствах населення завдяки їх співзвучности з, відповідно, "б-б-блядь!" та "к-кур-рва!".
        Або згадайте російське "трахать". З'явилося нещодавно та штучно разом з поширенням пиратського відео в радянськи часи для запобігання нецензурних слів при синхронному перекладі фільмів.
        В польській мові "спувка" означає те саме, що в українській "спілка", але обережніше в Польщі зі словом "спілкуватись" ("шє спувковачь")!, бо в них воно набуло змісту спілкування саме статевого. Так само, наприклад, не треба в Словаччині дуже голосно казати, що ви вже довго шукаєте оту вродливу пані, бо шукати не буде в цій країні більш вишуканим словом, ніж в такому самому становищі в Польщі заява про спілкування з тією ж таки панєю!
        До чого це я? З одного боку, нагадую, що треба бути завжди обережним в різних слов'янських країнах, користуючись різними братськими мовами. :) З другого, як приклад того, що будь-які слова можуть набувати при бажанні змісту, далекого від шляхетности. З иншого боку, нащо бути аж такими брутальними, аби використовувати слова на кшталт сраки, курви (бляді), їбати тощо, коли той самий емоційний виплеск своєї збуреної душі можна отримати з використанням менш брутальних завдяки їх поміркованого первинного етимологічного походження слів на кшталт дупа, стерво, виграти тощо ?!
        Зрештою, на мій погляд, використання тих чи тих слів якраз і є діагностичною ознакою, чи людина лається, чи то вона так "розмовляє"; чи людина вихована, але зараз вийшла за межі свого звичайного стану, чи ні; чи людина освічена, чи в своєму житті читала лише дві книжки - синю і другу. :-)

        А прутень, згаданий на початку цієї гілки, не є лайкою чи ненормативною лексикою! То пересічне українське слово, що відповідає латинському penis.
        Доречи, дуже цікавий приклад! В українській мові, як і в инших мовах, існують цілком звичайні слова для статевих органів, які повністю відповідають латинським penis, scrotum, vulva et vagina. А в російській мові ЇХ НЕМАЄ!!! Лише ненормативні! Зі звичайних залишились лише "мошонка" та "влагалище". Чи може це явище хтось зі вшанованих мовознавців пояснити?

        Шановна пані Пані! От Вам поле більш корисної діяльности - замість заперечувати вживання звичайних українських слів на підставі їх спотворення в своїй мові росіянами знайдіть обґрунтування, чом би їм не пошукати, куди це загубились власні нематюкливі назви таких важливих частин тіла, як статеві! ;-) Бо в українців з цим все гаразд!
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2005.02.27 | Пані

          Та хто б сперечався?

          Я тільки за. "Тема важная и актуальная" (с) :)
          Навіть +1 чесно накрутила.
        • 2005.02.28 | PaleFox

          Re: а також дещо про прутень та инше

          АІ пише:

          > Доречи, дуже цікавий приклад! В українській мові, як і в инших мовах, існують цілком звичайні слова для статевих органів, які повністю відповідають латинським penis, scrotum, vulva et vagina. А в російській мові ЇХ НЕМАЄ!!! Лише ненормативні! Зі звичайних залишились лише "мошонка" та "влагалище". Чи може це явище хтось зі вшанованих мовознавців пояснити?

          Я не мовознавець, але можу. Поясняю: ви просто з упередженням ставитесь до російської мови. Бо в ній теж є всі слова, що вам потрібні:
          penis - член (можна і "пенис")
          scrotum - промежность
          vulva et vagina - ви вже самі помітили, що "влагалище" (можна і "вагина" або, рідше, "вульва").

          Якщо цікаво, можу навести й подальшу, цілком нормативну, термінологію.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2005.02.28 | АІ

            Re: а також дещо про прутень та инше

            Шановний пане PaleFox, я теж не є фаховим мовознавцем, але також дещо можу пану прояснити:

            "член" - то є скороченою формою штучно створеної російської офіційної анатомічної назви утворення, що латиною називається penis, українською "прутень", а польською, наприклад, "прончє"; то не є словом, природньо та історично утвореним для використання пересічними людьми; їм користуються за відсутністю природнього слова, та й то лише ті, хто не хоче вживати нецензурщини; ТОБТО СВОГО ПРИРОДНЬОГО ЦЕНЗУРНОГО СЛОВА ДО ЦЬОГО ОРГАНУ В РОСІЙСЬКІЙ МОВІ НЕМАЄ;

            scrotum - то є "мошонка" російською, або українською "калитка", "капшук"; аж ніяк не "промежность", яка латиною називається perineum; ТОБТО СВОЄ ПРИРОДНЄ ЦЕНЗУРНЕ СЛОВО ДО ЦЬОГО ОРГАНУ В РОСІЙСЬКІЙ МОВІ ІСНУЄ;

            vagina - то дійсно російською є "влагалище", українською "піхва", а польською "похва"; ТОБТО СВОЄ ПРИРОДНЄ ЦЕНЗУРНЕ СЛОВО ДО ЦЬОГО ОРГАНУ В РОСІЙСЬКІЙ МОВІ ІСНУЄ;

            vulva - то є жіночи зовнішні статеві органи, які українською називаються "соромка", а польською "сром"; в російській для цього поняття використовують лише штучну анатомічну назву "женские внешние половые органы" або нецензурне загальновідоме "п...да"; ТОБТО СВОГО ПРИРОДНЬОГО ЦЕНЗУРНОГО СЛОВА ДО ЦЬОГО ОРГАНУ В РОСІЙСЬКІЙ МОВІ НЕМАЄ. (Для охочих до суперечок з метою попередження можливого майбутнього зауваження відразу відповім на ще не задане питання: так, в російській мові досі існує підтвердження того, що росіяни колись мали або в своїй мові, або в руській-українській (від якої пішла російська, а не навпаки, як вони вважають :) ) подібне слово, яке загубилося, від нього залишився лише прикметник: нерв, який проводить нервні імпульси з/від "п...ды", досі російською називається "срамным нервом".)

            Також відповідаю на інший закид: упередження до російської мови не маю, бо її радянський варіант є моєю рідною мовою. Але досить непогано володію й власне російським варіантом російської мови. Все своє життя проводжу в російськомовному середовищі. Також, як пан може помітити, української теж навчаюся. Саме тому звертаю увагу та легко помічаю розбіжности як в мовах, так і в способах мислення, світосприйнятті україномовних та російськомовних, суржикомовних людей.

            Прохання до шановного пана на майбутнє. Це є е-сторінка для фахових мовознавців або аматорів, що більш-менш фахово ставляться до обговорюваних питань. Чим більше тут буде висловлюватись речей, яких дописувачи не знають, а тільки уявляють за власним життєвим досвідом, тим менше поступово на сторінці залишиться власне фахівців, і тим швидше втратиться сенс відвідування цієї сторінки. Тож дуже прошу пана в майбутньому не писати абищо, не витративши хоч трохи часу на вивчення питання, в обговоренні якого намагаєтесь прийняти участь.

            Буду вельми вдячним пану за розуміння! :hello:
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2005.02.28 | PaleFox

              Re: а також дещо про прутень та инше

              АІ пише:

              > "член" - то є скороченою формою штучно створеної російської офіційної анатомічної назви утворення, що латиною називається penis, українською "прутень", а польською, наприклад, "прончє"; то не є словом, природньо та історично утвореним для використання пересічними людьми; їм користуються за відсутністю природнього слова, та й то лише ті, хто не хоче вживати нецензурщини; ТОБТО СВОГО ПРИРОДНЬОГО ЦЕНЗУРНОГО СЛОВА ДО ЦЬОГО ОРГАНУ В РОСІЙСЬКІЙ МОВІ НЕМАЄ;

              Ох ти, господи, "історично утвореним". "Природньо". А "члєн" - це не історично утворене слово? Його, мабуть, марсіани вигадали? Неприроднім шляхом? Слово "драйвер" теж за вашою логікою є неприроднім неісторично утвореним, але всі, хто це слово використовує, прекрасно розуміють, що воно означає і не мають від того жодних проблем. А як буде "прутень" англійською? Або ж ця мова теж така вже недосконала, порівняно з українською? "Прутень" - це всього лише такий самий евфемізм, як і віктюковські "манюрка" і "чичирка". Як в російській мові "хєр". Заміна ТОГО САМОГО слова. У російській мові приблизним аналогом буде "стояк".

              > scrotum - то є "мошонка" російською, або українською "калитка", "капшук"; аж ніяк не "промежность", яка латиною називається perineum; ТОБТО СВОЄ ПРИРОДНЄ ЦЕНЗУРНЕ СЛОВО ДО ЦЬОГО ОРГАНУ В РОСІЙСЬКІЙ МОВІ ІСНУЄ;

              О, перепрошую, переплутав із англійським crotch. Так, "мошонка" - і таке слово Є в російській.

              > vulva - то є жіночи зовнішні статеві органи, які українською називаються "соромка", а польською "сром";

              "Сром", вочевидь, російською буде "срам". "Срам прикрой". Архаїчна назва того органу - "срамные губы", якщо ви не знаєте. Сучасна - "половые губы". Себто, таке слово взагалі-то в російській мові Є. Слова ж "соромка" я в українській літературі до вашого листа не зустрічав. Охоче погоджуючись, що ви маєте рацію і таке слово існує, я зауважу, що перед тим, як впевнено говорити, що в російській чогось нема, треба простудіювати Даля з Ожеговим.

              > Також відповідаю на інший закид: упередження до російської мови не маю, бо її радянський варіант є моєю рідною мовою.

              Як показує досвід спілкування на цьому форумі, це не аргумент. Саме навпаки - найзапеклішими прихильниками української і критиками російської зазвичай виявляються російськомовні українці. Це добре відомий фенОмен неофіта: бути святішим за папу Римського.

              > Прохання до шановного пана на майбутнє. Це є е-сторінка для фахових мовознавців або аматорів, що більш-менш фахово ставляться до обговорюваних питань. Чим більше тут буде висловлюватись речей, яких дописувачи не знають, а тільки уявляють за власним життєвим досвідом,

              От і подивіться спершу на все неупереджено, а вже потім робить закіди. Такі далекосяжні висновки, не підкриплені практично нічим, крім ясно помітного бажання вихвалити одну мову і принизити іншу. В будь-який спосіб.

              > тим менше поступово на сторінці залишиться власне фахівців, і тим швидше втратиться сенс відвідування цієї сторінки. Тож дуже прошу пана в майбутньому не писати абищо, не витративши хоч трохи часу на вивчення питання, в обговоренні якого намагаєтесь прийняти участь.

              > Буду вельми вдячним пану за розуміння!

              Взаємно. Не будемо писати абищо, не подумавши. Нагадую, що ви стверджували: "В українській мові, як і в инших мовах, існують цілком звичайні слова для статевих органів, які повністю відповідають латинським penis, scrotum, vulva et vagina. А в російській мові ЇХ НЕМАЄ!!! Лише ненормативні!"

              І що виявилося при ближчому розгляді?
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2005.03.01 | АІ

                Re: а також дещо про прутень та инше

                Намагаюся в своєму житті не спілкуватись за принципом "сам дурак!".

                Можу лише порадити пану уважніше ставитись до слів свого співрозмовника, не перекручувати думки та не змішувати наголоси у відповідности до власних бажань. Інакше цікавість до співбесіди зникає.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2005.03.01 | PaleFox

                  Re: а також дещо про прутень та инше

                  АІ пише:

                  > Можу лише порадити пану уважніше ставитись до слів свого співрозмовника, не перекручувати думки та не змішувати наголоси у відповідности до власних бажань. Інакше цікавість до співбесіди зникає.

                  Аналогічно.

                  Знов нагадаю: ви казали, що російська мова не має цензурних "природніх" назв для геніталій. А я показав, що має. Ось і все. Перепрошую за дещо різкий тон.
  • 2005.02.25 | ladalesia

    Re: Українськи не-матюки теж відсутні?

    Na zhal', moyi bat'ky mene ne navchyly, i brakuye meni tsykh samotsvitiv ukr. movy! Meni zdayet'sia, shcho v nas takozh bahato "khvoroblyvykh" vyraziv - shliak trafyt', khoroba, chuma, zaraza, tsur ta pek, i t.d. (shche z chasiv seredn'ovichcha, abo i ranishe).
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.02.25 | PaleFox

      Re: Українськи не-матюки теж відсутні?

      ladalesia пише:
      > Na zhal', moyi bat'ky mene ne navchyly, i brakuye meni tsykh samotsvitiv ukr. movy! Meni zdayet'sia, shcho v nas takozh bahato "khvoroblyvykh" vyraziv - shliak trafyt', khoroba, chuma, zaraza, tsur ta pek, i t.d. (shche z chasiv seredn'ovichcha, abo i ranishe).

      Але це не є "нецензурною лексикою". Це цілком літературні, хоч інколи грубі вирази. Вона насправді дуже скупа в будь-якій мові. Навіть в англійській мові я знаю лише два матерних кореня - "fuck" і "cunt".


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".