МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Поможіть росіянці (і росіянам)

04/15/2005 | MV
Отримав сьогодні такого листа -

У меня к вам огромная просьба, помоги те мне найти в он-лайне
русско-ураинский разговрник или самоучитель с транскрипцией
произношения. Я хочу выучить его, но пока не могу найти. А книг
такого рода у нас не продают.
Надеюсь, что вы откликнетесь на мою просьбу. Я полюбила Украину с
1987 года. И моя мечта опять побывать у вас, но уже со знанием
вашего языка. Пожалуйста, не ткажите.

Підкажіть, прошу.

Відповіді

  • 2005.04.15 | Mika_Y

    Re: Поможіть росіянці (і росіянам)

    Сам я цією програмою не користувався, але, можливо, це щось путнє:
    http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=0&key=1108547448&first=1109588184&last=1100610167
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.04.16 | Мірко

      Re: Поможіть росіянці (і росіянам)

      Попробуйте http://www.slovnyk.org.ua/
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2005.04.17 | SpokusXalepniy

        Показательный словник. У нас традиция такая: каждый год мы...

        Этот словник существует с 1999 года.
        Похоже, что он сделан и немного совершенствуется энтузиастом, за что я ему премного благодарен. Потому что это единственное место в интернете, где можно перевести с русского на украинский и наоборот.

        Никаких претензий к человеку у меня, конечно, нет. Хотя за то время, пока я получаю перевод слова, можно успеть побриться или вскипятить себе чай. Уж не говорю о том, что никаких пояснений к слову (как в приличных словарях) там нет. Кроме того, пока нажмешь нужные кнопки: с какого языка, на какой, выбор языка комментариев (которых практически нет), + идиотское слово "Готово", которое означает почему-то Enter... пока проделаешь эти процедуры + подождёшь результатов + увидишь, что ничего не вышло, т.к. в одной опции ты сбился со строки-указания нужного языка + снова ввод того же самого + выдача результатов в одном только верхнем регистре + ... когда подумаешь, что это единственное место в интернете на всю Украину, то второй раз заходить за словом не захочется.

        Самая большая ценность этого сайта состоит в том, что он (сайт) является немым укором всем правительственным платным бля-патриотам Украины, которые только пи**ят о мове, но ничего для этого не делают такого, что можно было бы пощупать. Если не считать их собственное вымя.

        Кажется сейчас пошла уже третья волна бля-патриотизма от власти. Эпоха Драчей закончилась. Началась эпоха Томенко. Потому что уже за это время можно было бы открыть пару-другую сайтов с быстрым доступом и хотя бы с простейшим и удобным словарём с русского на украинский и наоборот.
        Вместо доступного украинского словаря в интернете или хотя бы на CD, мы имеем два скандала (с Табачником и евровидением) + правительственное хождение на каток (одно).

        Когда я захожу на российские вэб-сайты, где от словарей и энциклопедий глаза разбегаются (ну, хотя бы на
        http://www.gramota.ru/
        или
        http://encycl.yandex.ru/
        или
        http://mega.km.ru/
        или
        ...

        Каждый раз, когда я захожу на эти сайты, то думаю об украинских словарях.

        Перевести текст с украинского на русский или с русского на украинский вроде бы [якобы] можно здесь:
        http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r
        Но мне ни разу сделать этого не удалось. То не загружается сам сайт, то, введя текст, я устаю ждать результата, то мне выдаётся (через пять минут ожидания) сообщение, что извините, мол, в данный момент сервис не доступен. [В смысле - вас таких, пидаров, много, а я один.] Я бы добавил: у Томенко нет денег на поддержку этих проектов. Всё ушло на "разом нас багато". [Вбыв бы]

        Справка, чтоб не было сомнений: скорость интернет-соединения с моего компа быстрее, чем 768 Kbps.

        Ещё одна справка. Мартынюк, Чучхе и др. не дадут соврать. На форуме 1999-2000 гг, перед ещё теми выборами президента, я поднимал этот вопрос о выпуске украинских словарей на CD и/или в интернете и т.д.

        С тех пор это стало традицией такой - каждый год я спрашиваю спiльноту: ну как там с мовой дела? Словари появились?
        На что мне в один голос отвечают: та годi вже, оцi клятi москалi...

        Всё ТО ЖЕ САМОЕ !!! Ничего не изменилось. ... i тiльки хрущi понад вишнею гудуть
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2005.04.17 | Сергій Вакуленко

          Re: Показательный словник. У нас традиция такая: каждый год мы..

          Не хочу сказати, що з українськими онлайновими словниками все гаразд, але не треба й аж так язиком цокати перед старшим братом.

          Я зайшов оце вперше (раніше потреби не було) на припоручені Вами сайти.

          На "Грамоті" справді багато назв словників, але скільки з них перекладних? Є два відсилачі: на Rambler (дає помилку 404; хоча насправді до 4-х словників Rambler'a доступитися можна) та на Lingvo (з інформацією, як купити). Не рясно.

          "Мега" має один незугарний англо-російсько-англійський словничок.

          http://encycl.yandex.ru/ мені блокує Ad-watch (що теж недобре про нього свідчить). Прибрав Ad-watch — уже кілька хвилин маю білу сторінку. (І нарешті відповідь: сторінка недоступна).

          Коли брати перекладні словники, то для англійської мови й у нас існує один досить прийнятний:

          http://lingresua.tripod.com/online/

          Що ж до електронних перекладачок, усім раджу забути про таку "послугу". Не зробить жодна з них доброго перекладу.
        • 2005.04.18 | PaleFox

          Re: Показательный словник. У нас традиция такая: каждый год мы..

          SpokusXalepniy пише:

          > Перевести текст с украинского на русский или с русского на украинский вроде бы [якобы] можно здесь:
          > http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r
          > Но мне ни разу сделать этого не удалось. То не загружается сам сайт, то, введя текст, я устаю ждать результата, то мне выдаётся (через пять минут ожидания) сообщение, что извините, мол, в данный момент сервис не доступен. [В смысле - вас таких, пидаров, много, а я один.] Я бы добавил: у Томенко нет денег на поддержку этих проектов. Всё ушло на "разом нас багато". [Вбыв бы]

          Странно, а у меня работает. Хотя скорость линии у меня поменьше и иногда сервис недоступен, но в основном работает. Правда, я перевожу не целые тексты, а изредка отдельные слова.
        • 2005.04.19 | Тестер

          Переклад PRAGMA

          SpokusXalepniy пише:
          > Этот словник существует с 1999 года.
          > Похоже, что он сделан и немного совершенствуется энтузиастом, за что я ему премного благодарен. Потому что это единственное место в интернете, где можно перевести с русского на украинский и наоборот.
          >
          > Никаких претензий к человеку у меня, конечно, нет. Хотя за то время, пока я получаю перевод слова, можно успеть побриться или вскипятить себе чай. Уж не говорю о том, что никаких пояснений к слову (как в приличных словарях) там нет. Кроме того, пока нажмешь нужные кнопки: с какого языка, на какой, выбор языка комментариев (которых практически нет), + идиотское слово "Готово", которое означает почему-то Enter... пока проделаешь эти процедуры + подождёшь результатов + увидишь, что ничего не вышло, т.к. в одной опции ты сбился со строки-указания нужного языка + снова ввод того же самого + выдача результатов в одном только верхнем регистре + ... когда подумаешь, что это единственное место в интернете на всю Украину, то второй раз заходить за словом не захочется.
          >
          > Самая большая ценность этого сайта состоит в том, что он (сайт) является немым укором всем правительственным платным бля-патриотам Украины, которые только пи**ят о мове, но ничего для этого не делают такого, что можно было бы пощупать. Если не считать их собственное вымя.
          >
          > Кажется сейчас пошла уже третья волна бля-патриотизма от власти. Эпоха Драчей закончилась. Началась эпоха Томенко. Потому что уже за это время можно было бы открыть пару-другую сайтов с быстрым доступом и хотя бы с простейшим и удобным словарём с русского на украинский и наоборот.
          > Вместо доступного украинского словаря в интернете или хотя бы на CD, мы имеем два скандала (с Табачником и евровидением) + правительственное хождение на каток (одно).
          >
          > Когда я захожу на российские вэб-сайты, где от словарей и энциклопедий глаза разбегаются (ну, хотя бы на
          > http://www.gramota.ru/
          > или
          > http://encycl.yandex.ru/
          > или
          > http://mega.km.ru/
          > или
          > ...
          >
          > Каждый раз, когда я захожу на эти сайты, то думаю об украинских словарях.
          >
          > Перевести текст с украинского на русский или с русского на украинский вроде бы [якобы] можно здесь:
          > http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r
          > Но мне ни разу сделать этого не удалось. То не загружается сам сайт, то, введя текст, я устаю ждать результата, то мне выдаётся (через пять минут ожидания) сообщение, что извините, мол, в данный момент сервис не доступен. [В смысле - вас таких, пидаров, много, а я один.] Я бы добавил: у Томенко нет денег на поддержку этих проектов. Всё ушло на "разом нас багато". [Вбыв бы]
          >
          > Справка, чтоб не было сомнений: скорость интернет-соединения с моего компа быстрее, чем 768 Kbps.
          >
          > Ещё одна справка. Мартынюк, Чучхе и др. не дадут соврать. На форуме 1999-2000 гг, перед ещё теми выборами президента, я поднимал этот вопрос о выпуске украинских словарей на CD и/или в интернете и т.д.
          >
          > С тех пор это стало традицией такой - каждый год я спрашиваю спiльноту: ну как там с мовой дела? Словари появились?
          > На что мне в один голос отвечают: та годi вже, оцi клятi москалi...
          >
          > Всё ТО ЖЕ САМОЕ !!! Ничего не изменилось. ... i тiльки хрущi понад вишнею гудуть
          Переклад PRAGMA

          Показовий словник. У нас традиція така: щороку ми...
          Цей словник існує з 1999 року.
          Схоже, що він зроблений і трохи удосконалюється ентузіастом, за що я йому дуже багато вдячний. Тому що це єдине місце в інтернеті, де можна перекласти з російського на український і навпаки.

          Никаки х претензій до людини у мене, звичайно, ні. Хоча за той час, поки я одержую переклад слова, можна встигнути поголитися або закип'ятити собі чай. Вже не говорю про те, що ніяких пояснень до слова (як в пристойних словниках) там немає. Крім того, поки натискуватимеш потрібні кнопки: з якої мови, на якій, вибір мови коментарів (яких практично немає), + ідіотське слово "Готове", яке означає чомусь Enter... поки виконаєш ці процедури + почекаєш результатів + побачиш, що нічого не вийшло, оскільки в одній опції ти збився з рядка-вказівки потрібної мови + знову введення того ж самого + видача результатів в одному тільки верхньому регістрі + ... коли подумаєш, що це єдине місце в інтернеті на всю Україну, то другий раз заходити за словом не захочеться.

          Са травня велика цінність цього сайту полягає в тому, що він (сайт) є німим докором всім урядовим платним бля-патріотам України, які тільки пи**ят про мове, але нічого для цього не роблять такого, що можна б було помацати. Якщо не рахувати їх власне вим'я.
          ажется зараз пішла вже третя хвиля бля-патріотизму від влади. Епоха Драчей закінчилася. Почалася епоха Томенко. Тому що вже за цей час можна б було відкрити пару-другу сайтів з швидким доступом і хоча б з простим і зручним словником з російського на український і навпаки.
          Замість доступного українського словника в інтернеті або хоча б на CD, ми маємо два скандали (з Курцем і євробаченням) + урядове ходіння на каток (одне).
          огда я заходжу на російські вэб-сайти, де від словників і енциклопедій очі розбігаються (ну, хоча б на
          кожний раз, коли я заходжу на ці сайти, то думаю про українські словники.

          Перекласти текст з українського на російський або з російського на український неначебто [нібито] можна тут:

          http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r
          Але мені жодного разу зробити цього не вдалося. То не завантажується сам сайт, то, ввівши текст, я втомлююся чекати результату, то мені видається (через п'ять хвилин очікування) повідомлення, що вибачите, мовляв, в даний момент сервіс не доступний. [В значенні - вас таких, підаров, багато, а я один.] Я б додав: біля Томенко немає грошей на підтримку цих проектів. Все пішло на "разом нас багато". [Вбив би]

          Довідка, щоб не було сумнівів: швидкість інтернет-з'єднання з мого компа швидша, ніж 768 Kbps.

          Ще одна довідка. Мартинюк, Чучхе і ін. не дадуть збрехати. На форумі 1999-2000 гг, ще перед тими виборами президента, я піднімав це питання про випуск українських словників на CD и/или в інтернеті і т.д.

          З тих пір це стало традицією такою - щороку я питаю спiльноту: ну як там з мової справи? Словники з'явилися?
          На що мені в один голос відповідають: та годi вже, оцi клятi москалi...

          Все ТЕ Ж САМЕ !!! Нічого не змінилося. ... i тiльки хрущi понад вишнею гудуть
  • 2005.04.26 | Volodimir

    Re: Поможіть росіянці (і росіянам)

    Пару днів тому мені привезли з Харківського книжкового форуму чудову книгу "Самоучитель украинского языка" (автори С. Ломакович та В. Терещенко, вид-во Библекс, Севастополь, 2005).
    Я думаю, що це саме те, що Вам потрібно.
    Книга має 256 стор. і побудована як добрий підручник. Тут є фонетика, правила вимови і написання звуків, правила наголошення, основний курс елементарної граматики. Всі уроки супроводжуютья цитатами з народної творчости та красного письменства (як класичного, так і сучасного).
    В кінці книги є тексти для читання, словник мовних термінів та словник сталих виразів (кліше).
    Ось адреса видвництва:
    99028, м. Севастополь, АР Крим,
    а/я 34
    тел. (0692)467346.
    Бажаю успіхів.
  • 2005.04.28 | Габелок

    Перекладачки

    http://www.uaportal.com/Translator
    http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".