МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Дякуємо перекладачам Друпалу! Ще трохи роботи :)

08/15/2005 | Olha_K
Отож, шановні, наші зусилля не пропали дарма, і ми таки завершили перший етап перекладів, вичитки, і оприлюдення базової української версії інтерфейсу Друпалу. Тепер всі бажаючі, які схочуть розробити свої інтерактивні україномовні веб сайти на основі цього безкоштовного ПЗ, зможуть це зробити. Базова версія CVS була інстальована для сайту Альянсу. Однак, тут підоспіла нова версія самого Друпалу, 4.6.х, для якої деякі фрази виявилися застарілими, а також з"явилися деякі нові. І саме над цим я вас запрошую попрацювати. Так як багато фраз повторюються, то нескладні речі я сюди додавати не буду, а ті, що викликають сумнів або розпач :) - прошу подивитися. В нас також з"явився новий перекладач, якого я сподіваюсь тут побачити та залучити до дискусії.
Отже, будь-ласка, допоможіть з варіантами перекладу, як я розумію, опису HTML кодів.

Strong
Emphasized
Cited
Coded text used to show programming source code
Coded
Bolded
Underlined
Italicized
Superscripted
Superscripted
Subscripted
Subscripted
Preformatted
Block quoted
Quoted inline

Відповіді

  • 2005.08.16 | Пані

    Це все терміни з розділу про верстку документів

    Можливо з ними стикалися ті, хто верстає газети, книги, тощо.

    Я тільки одне можу сказати:
    bold - жирне

    Про інше я глибоко задумалася і там і залишилася...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".