найкраще відпобідь толі
08/23/2005 | hrushka
Толя Дейнека з 16.08.05. дала найкращу відповідь. W звучить різно в різних словах і не відповідно кувати англійські букви на наше копето. Довідаймось докладо як W в данім слові вимовляєтсься і тоді переведім його звуково, або як "в" або як "у". Це не повинно бути надто трудно.
Відповіді
2005.08.23 | заброда
Re: Про чужі копета
hrushka пише:> [...]W звучить різно в різних словах і не відповідно кувати англійські букви на наше копето. Довідаймось докладо як W в данім слові вимовляєтсься і тоді переведім його звуково, або як "в" або як "у". Це не повинно бути надто трудно.
От, скажімо, беремо Бернарда Батьковича Shaw чи якогось Lawson`a, довідуємося, як те W вимовляється і... звукового його переводимо.
2005.08.23 | толя дейнека
Re: Про чужі копета
в оригіналі звучить Бернард Шо, на цьму можна й зупинитися.2005.08.23 | заброда
Re: Про чужі копета
толя дейнека пише:> в оригіналі звучить Бернард Шо, на цьму можна й зупинитися.
Як звучить ув оригіналі, мені відомо, але зупинятися співрозмовник не веліли:
>> Довідаймось докладо як W в данім слові вимовляєтсься і тоді переведім його звуково, або як "в" або як "у"
Десь Толя бачила© ще якийсь вихід? Tertium non datur est, mon ami Так shaw не треба...
2005.08.24 | hrushka
Re: Про чужі копета
Вабачайте, я в поспіху не думав виключити інші звуки, бачте як я засоромився . Очевидно що в прізвищі Shaw то буква w вимовляється як `а`. Мабуть ще більше звуків приписується ці букві. Одне правельно, потрібно переводити `звуково`.2005.08.24 | заброда
Re: Про чужі копета
hrushka пише:> Вабачайте, я в поспіху не думав виключити інші звуки, бачте як я засоромився . Очевидно що в прізвищі Shaw то буква w вимовляється як `а`.
Give me a break...! Якщо в Shaw літера w вимовляється як а, то як вимовляється попередня літера в тому таки ж Shaw???
2005.08.24 | Георгій
А як написати і вимовити...
по-українськи Heather Locklear?Моя дочка була здивована, коли приїхала відвідати своїх луцьких кузинок, що ті (великі любителі "Династії") вимовляють "ХІТЕР Локлір."
2005.08.24 | Сергій Вакуленко
Re: А як написати і вимовити...
З погляду системи, з Хітер, хоч як це не смішно, має стати Гедер...2005.08.25 | толя дейнека
Re: th вимовити неможливо
якщо послухати якусь англійку, ще й з Ліверпуля, то очевидно, що всі ті звуки нормальна людина відтворити не зможе ніколи. Англійська фонетика формувалася в умовах цинги і вічної нежиті, тому більша частина повітря віходить через ніс. Щонайменше, це незвично для людей в яких щоб говорити є рот.Звук th вже точно не має відповідника (хоча й h його не має, але від українців те приховують і підсовують користуватися "г").
th передається, як заманеться: Сміт, Стелс, Зе Бітлз, от тепер вже й Гедер . На мою скромну думку, передати українською Heather принципово неможливо, хіба що "Ізя"
Локлір теж звісно проблема. В англійців-американців принципово інакше від нашого Р (як і решта інших букв ). Помню ще враження від старого прослуховаування Голосу Америки: дикторка каже "президент Америки Рональд Рейган" і на імені підсвідомо вереходить на англійську вимову - нічого схожого в українській фонетиці нема, не було і ніколи не буде. Хоча здавалося б, з українським написом Рональд Рейган проблем найменше.
2005.08.25 | заброда
Re: th вимовити неможливо
толя дейнека насамперед декларує:>th вимовити неможливо
Скидається така декларація на зумисну гіперболу, проте дивним чином пасує до якоїсь глобальної квапливости, що з нею певна частина форумового товариства береться до суперечки, чи то б пак дискусії.
Звісно, деякі звуки чужої мови вимовити зопалу буває важко, та, власне, система транслітерації (а чи вже й транскрипції) для загального вжитку, мабуть, і не ставить собі це за мету. Для більш точного відтворення чужих звуків (слів) слугують спеціяльні, наукові системи, що, за визначенням, призначено до вжитку в набагато вужчому середовищі людей. Ті намагаються читати дивні значки, вигинаючи спинку язика, притискаючи кінчик язика до піднебіння, випускаючи повітря через ліву ніздрю, торкаючись на 200 мсек нижньою щелепою правого вуха
Великого гріха в тому, що неписьменні родичі нині знаних учених не годні без належного захочення вимовити половину звуків мови народу хоса, немає. Чого ж ми тоді маємо так бідкатися про англійські ð/θ в побуті майстрів "Ремточмеханіки", доярок із Заліщиків або й депутатів від 216 округи??? Вони, ті звуки, їм не треба. Захочуть побалакати з чиказьким (шікедзьким? )колегою, навчаться (або покличуть когось із моїх ).
Так само й відтворення топонімів: хіба німця болить, що словак їхній Dresden зове Drážďany? Хіба бентежать італійця поляки, що їх, włoski, Milano, дражнять Mediolanом? Хіба ґедзкаються сусіди наші північно-східні, чуючи, як мириканці їхню Маскву спаскуджують до Moscow? Як люди знатимуть, що столицею З'єднаних Стейтів Америки є Прпудодрдтиполіс і що англійською його пишуть (Washington,) D.C., а вимовляють... [mailto:tonia.bilous@skynet.be].
Антропоніми, на мене, в такому випадку мало відрізняються від географічних назв зокрема: навіщо кузинкам пана Георгія - і йому - сушити голову над тим, як же таки записати українськими літерами heðɚlɔklıɚ - Хезер, Гедер або якось іще?
Утім, звісно, важливо, щоб такі правила були і щоб їх дотримували - ті, хто готує мапи, довідники, новини, перекладає з чужих мов тощо...
Тоді всі, хто споживає їхній "продукт" просто знатимуть, що є така Гудзонова затока і його ж імени, Гудзона, протока, а що насправді він був не gʊd`zo:n а `hʌdsən (знаки ІРА ліпив абиякі, бо пригадувати було ліньки)
2005.08.24 | hrushka
Re: Про чужі копета
Коли ходе розколювати в двоє волос, то можемо до безконечности справу w обговорювати. У `звуковому` переводі не числеться букви, принаймі я так уважаю. Взявши слово wag, чи тут мають бути дві голосівки чи тільки одна і чи обидві повинні бути наголошені? Може найкраще уживати англійські/латинські познаки вимовлення слів з Webster-a, wag ='wag , коли show = 'sh¯o, буде більше пов`язане. Начи`б не було прямого способу переводу вислову слів з одної в другу мову й кождий з нас буде настоювати на своє.2005.08.24 | толя дейнека
Re: третього дано, мій любий
слід слідом писати оригінальне ім'я латиницею в дужках. не завадить, а навіть щоб гуглом зануритися глибше в предмет.олія. полотно. вінниця, 2005.
2005.08.24 | hrushka
Re: Про чужі копета
Не знаю чи плакати чи сміятись, однак ніхто не поправив мій парвопис. Чомусь тільки як закривав віконце зауважив що то мало`б бути КОПИТО а не кпето. Пробачти.