Знання різних мов нашими дітьми
02/02/2006 | hrushka
Знаю лікара що часами виїзджає поза межі України, щоби приглянутись як на заході лічать хворих. Він добре володія англійською мовою. Він зауважив, що в кожні країні де він буває, нарід має добре знання англійської мови. Знайомі в Україні посилають своїх малят до шкіл де навчають українську, російську та англійські мови. Я в німецькі школи вивчав англійську мову. Дуже важне дати нашому будучому поколінню добре обзнайомитись із впливововими мовами заходу та сходу - далекого сходу. В Чікаґо в державних школах (та маленьких містечках по цілі Америці) навчають малят китайську мову – “мандарін”. Діти потрібно з маленького призвичаїти до чужоземних мов.
При ці нагоді хочу звернути увагу, що наші “орфографічні” правела необхідно негайно змінити, бо вони тільки баламутять не тільки наших вчених, але нас всіх, а особливо будуть мати шкідливий вплив на наші будучі покоління. Ті правила, вибачте за слово, шкідливі. Ті правила, як моя небіжка мати казали, роблят “з тата варята а з мами гамана”.
Тут не ходе в тім що кожна держава, називає міста других держав по “свойому”. Як то німці кажуть “München” а американці “Munich”. Наша гордість уважати себе “рівними з другими” тут не на місці. Не робім з себе диваків вживаючи дивовижні назви для міст світа. Тому то “Hamburg” не відповідно називати по правелі української орфографії “Ґамбург” а тільки “Гамбурґ”, далі “Hagen” не повинно бути “Ґаген” а тільки “Гаґен” і “Texas” не сміє бути “Техас”, а тільки “Тексас” і так далі.
Правила для того, щоби нарід та суспільство з них користало, зате орфографічні правела, щодо назви міст світа, зовсім не підходять. Такі правела з нас роблят чудасів, котрих інші народи не зможуть зрозуміти. Це особливо потрібно запам`ятати коли творемо україно-мовну мережу. Найвищий час щоби ми начали думати “поза коробкою” (think outside the box), бо світ став дуже малим.
При ці нагоді хочу звернути увагу, що наші “орфографічні” правела необхідно негайно змінити, бо вони тільки баламутять не тільки наших вчених, але нас всіх, а особливо будуть мати шкідливий вплив на наші будучі покоління. Ті правила, вибачте за слово, шкідливі. Ті правила, як моя небіжка мати казали, роблят “з тата варята а з мами гамана”.
Тут не ходе в тім що кожна держава, називає міста других держав по “свойому”. Як то німці кажуть “München” а американці “Munich”. Наша гордість уважати себе “рівними з другими” тут не на місці. Не робім з себе диваків вживаючи дивовижні назви для міст світа. Тому то “Hamburg” не відповідно називати по правелі української орфографії “Ґамбург” а тільки “Гамбурґ”, далі “Hagen” не повинно бути “Ґаген” а тільки “Гаґен” і “Texas” не сміє бути “Техас”, а тільки “Тексас” і так далі.
Правила для того, щоби нарід та суспільство з них користало, зате орфографічні правела, щодо назви міст світа, зовсім не підходять. Такі правела з нас роблят чудасів, котрих інші народи не зможуть зрозуміти. Це особливо потрібно запам`ятати коли творемо україно-мовну мережу. Найвищий час щоби ми начали думати “поза коробкою” (think outside the box), бо світ став дуже малим.
Відповіді
2006.02.03 | Георгій
Re: Знання різних мов нашими дітьми
hrushka пише:> Діти потрібно з маленького призвичаїти до чужоземних мов.
(ГП) Можу похвалитися своєю дочкою. Ми з дружиною ще давно помітили, що вона здібна до іноземних мов. Зараз їй 21 рік. Вона у цьому році закінчує університет і вільно володіє англійською (це фактично її перша мова, тому що вона ніколи не ходила до школи з не-англійською мовою викладання), українською (ми вдома говоримо нею), французькою (вивчала у школі і в університеті), і також латиною. Ще вона знає російську мову, але не так добре, як свою рідну українську чи англійську чи французьку. Трьома мовами - англ., укр., і франц. - вона володіє досконало, тобто може говорити і писати на абсолютно будь-яку тему без помилок. Російською вона добре говорить, читає і пише, але все-таки з помилками. Мої російськомовні київські родичі й друзі дивуються цьому, але ми з дружиною не дивуємося. Наша Мар"янка - живе свідчення того, що українська і російська мови таки дійсно різні, і якщо ти знаєш одну з них, це ще не гарантує, що ти знаєш і другу.
2006.02.09 | hrushka
Re: Знання різних мов нашими дітьми
Приємно довідатись що наша молодь працьовита та успішна в своїм званню. Цікаво було`б довідатись як поводеться нашим родинам на далекім сході - в Китаю, Японії, може Корея та поблизні держави, десь там Суматра чи може якось переназвали ... Здається що створене б`юро в Львові котре вивчає справу наших висиленців. Може дещо побачемо чи прочитаєм в гуртовім повідомленню ...