Більше не буде фільмів українською...
10/24/2006 | Uly
Мене не просто боляче шокує таке, я готова якимось чином діяти, але як...
«Сирник» знову буде «Фредом». Невеселий фінал українізації кінопрокату
Українську мову заборонили в кінопрокаті – так прокоментував рішення Апеляційного суду м.Києва екс-віце-прем’єр-міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко. Досить непомітно пройшло скасування урядової постанови про квоту на україномовний дубляж кінофільмів. Особливо на тлі ейфорії після її прийняття та демонстрації «Тачок» і «Піратів Карибського моря. Скриня мерця» українською.
«Надивилися – і досить», – таким є вердикт Апеляційного суду на оскарження кінопрокатниками Постанови Кабміну від 16 січня 2006 р. «Деякі питання порядку розповсюдження і демонстрування фільмів», якою вводилася квота обов’язкового дублювання (озвучування, субтитрування) українською мовою іноземних фільмів. Нагадаємо, що суд першої інстанції оскарження кінопрокатників (ще за уряду Єханурова) відхилив, а от апеляційний суд (вже за уряду Януковича) повністю задовольнив їх вимоги.
Повна версія на http://rep-ua.com/51806.html
«Сирник» знову буде «Фредом». Невеселий фінал українізації кінопрокату
Українську мову заборонили в кінопрокаті – так прокоментував рішення Апеляційного суду м.Києва екс-віце-прем’єр-міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко. Досить непомітно пройшло скасування урядової постанови про квоту на україномовний дубляж кінофільмів. Особливо на тлі ейфорії після її прийняття та демонстрації «Тачок» і «Піратів Карибського моря. Скриня мерця» українською.
«Надивилися – і досить», – таким є вердикт Апеляційного суду на оскарження кінопрокатниками Постанови Кабміну від 16 січня 2006 р. «Деякі питання порядку розповсюдження і демонстрування фільмів», якою вводилася квота обов’язкового дублювання (озвучування, субтитрування) українською мовою іноземних фільмів. Нагадаємо, що суд першої інстанції оскарження кінопрокатників (ще за уряду Єханурова) відхилив, а от апеляційний суд (вже за уряду Януковича) повністю задовольнив їх вимоги.
Повна версія на http://rep-ua.com/51806.html
Відповіді
2006.10.26 | jz99
Олександр Ткаченко каже "буде" (/)
Здається, у вечірніх новинах (о 21) на УТ1 днями була коротка розмова з цього приводу з Олександром Ткаченком, котрий тепер займається кіном. Він сказав, що найбільші кінопрокатники не збираються згортати роботу з українською мовою на кіноекрані, навпаки, в них є плани на подальше. В суді було оскарження, за його словами, від дрібніших компаній, яким дійсно невигідно займатися українським дубляжем.Ось, до речі, цікавий уривок бесіди з ним ще до того:
Стаття на "УМ" з приводу рішення суду
Ось так, знову спрацювала кучмівська Хартія захисту російської мови.
2006.10.26 | igor
Пропоную звертатися до судів з приводу
порушення прав українців на перегляд фільмів рідною мовою. Показуєте російською, англійською, німецькою, китайською? Будьте ласкаві забезпечити якісний синхронний переклад українською і можливість його отримати (наприклад через навушники, систему Блутуз, технічно це дуже просто).Росіянин може дивитися фільми російською на російських каналах, в Росії, англічанин англійською в Англії, Америці. А де може це зробити українець українською? То чи не є це порушенням громадських прав і свобод українців.
Можливо хтось із юристів чи громадських організацій підготує примірники судових звернень, детальну інструкцію як саме діяти та їх юридичний супровід і розмістить на інтернет ресурсі, в пресі. Одноосібно з цим дуже важко боротися. Можливо можуть бути матеріальні компенсації. Бо все дуже просто. Власник кінотеатру не хоче витрачати зайві кошти. То нехай платить в інший спосіб .
2006.11.14 | Оксана
Не треба з мухи робити слона!
Треба діяти так, як у Европі!Як що фильм российский, то нехай йде російською.
Як що фильм англійський, то нехай йде англіцкою.
Як що фильм украінський, то нехай йде украінською.
Ніякого дубляжу!
Ніяких титрів!
2006.11.10 | Валентин
Re: Більше не буде фільмів українською...
Зараз в кінотеатрах України проходить фільм "Теркель і халепа", з суперовим українським перекладом... а от Харків - "восточний" регіон і через повний провал фільму "Тачки" (так мені сказали в одному з харківських кінотеатрів) та відміну постанови ВР, в нашому місті ніхто не хоче купувати фільм з українським перекладом за 20.000 (здається сказали доларів). В іншому кінотеатрі мені пані відказала, що я перший хто запитав у них український переклад і єдиний варінт - {Увага!} їхати аж в Київ аби подивитися фільм на державній мові... Як каже герой українського серіалу "Леся+Рома": "Повний пісєц, нема слів!"Шоновні харків'яни - зателефонуйте в кінотеатри нашого міста та запитайте український преклад, чи в Харкові такий не потрібний?!