До мови з розумом: Що більше науки, то довші руки
До мови з розумом: Що більше науки, то довші руки*
Минулого разу ми говорили про ритмомелодику - чинник, що у процесі спілкування поколінь сприяє виробленню людських мов. Особливу увагу на вимоги ритму й мелодики слід звертати в діялогах та афоризмах.У СЕМИ НЯНЬОК ДИТЯ БЕЗ ОКА чи СТО БАБ, СТО РАД, А ДИТЯ БЕЗ ПУПА?
У статті про державність української мови авторка пише: “Адже у семи няньок, як стверджує народна мудрість, дитя без ока”. А у збірочці приказок шістьма мовами укладач наводить іншу редакцію цього афоризму: У семи няньок дитина без носа. Цей варіянт уже грішить проти ритмомелодики – з'явився зайвий склад (дитина замість дитя), який розтягає приказку, і вона тратить лаконічність. Крилатий вираз, коли він пройшов усі стадії досконалення, має звучати як військова команда: сто баб, сто рад, а дитя без пупа! Так виглядає мовний самоцвіт, що його нас змусили забути, і ми забули, і який у статті про державність української мови варто пригадати.З ГАРМАТИ ПО ГОРОБЦЯХ чи НА МУХУ З ОБУХОМ?
Коли читаєш сучасну публіцистику, та й літературу, то можна подумати, що мав рацію міністер освіти Російської імперії Валуєв, коли казав, що нашої мови “не було, нема й не може бути”. Бо ж у текстах нашої духовної еліти фігурують здебільшого перекладені з іншої (не з інших!) - з одної-єдиної іншої мови - афоризми й крилаті вирази: курчат восени рахують, скатертю дорога, ворон ворону ока не виклює тощо. Наших же – коротших, влучніших, українськіших – не було, нема і т. д. Пише український літературознавець і першим, любим Валуєву варіянтом згаданої приказки називає окремий розділ: З гармати по горобцях. Але – будьмо справедливі – літературознавець не винен у тому, що держава навмисно гальмувала “українські студії”. Більшість наших словників, зокрема жоден РУС, не наводять приказки на муху з обухом. Лише фразеологічний словник АН спромігся цей вираз зафіксувати. Але до масових видань його - на два склади коротшого від валуєвської приказки - не внесено. Чи ж не свинство? При цій нагоді нагадую молодим і завзятим – ідіть на україністику, там є для вас невідкриті Америки!ВИДНО ПАНА ЗА ХАЛЯВАМИ чи ВИДНО ПАНА ПО ХАЛЯВІ?
У текстах гумористичних, а надто полемічних, вживання крилатих слів та афоризмів просто необхідне. І наш брат перодряп не нехтує цю необхідність, обігруючи відомі афоризми, що додає оповіді додаткових барв: тихо їдеш – далі будеш від того місця, куди їдеш. Але всяка переробка – це палиця о двох кінцях. Можна переробити не на користь тексту, а на шкоду. Афоризми виробляються століттями, і всяка переробка потребує певного уміння. У полемічному тексті читаю: “Якщо НН вживає... 'на Україні', то... пана й так видно за халявами”. Полеміст узяв на себе невдячний труд – виправити неправильно, на його думку, скомпановану приказку видно пана по халявах /халяві/. Серед людей, незнайомих з українською живою мовою, поширено забобон, що прийменник по неукраїнський, і його треба заміняти на прийменник за. Важко заперечити, що там, де росіяни кажуть по, українець деколи (не скрізь!) може вжити за. Але це не значить, що нашій мові прийменник по невластивий. Навпаки. По нам аж ніяк не чуже. Пише І. Нечуй-Левицький: “Микола... пізнав її по високому зросту,... по хустці на голові”. Такий ужиток має цілком зрозуміле філологічне коріння. Ми ж кажемо по-Божому, по-нашому, по-літньому. Ці форми відповідають на питання по якому?, що дуже близьке до питання по чому? . І цілий ряд наших дієслів відповідає саме на це питання: Ми поремо по шву, шукаємо когось по сліду або по слідах, розуміємо щось по собі, судимо по ділах, говоримо по секрету, плачемо по померлому, влаштовуємось на працю по знайомству або по блату. Це все ми робимо у відповідь на питання по чому? або по кому? Пана ж пізнаємо по халяві. Можемо пізнати його й по шапці, а в разі потреби дехто може і дати по шапці тому, хто на це заслуговує.ДАВАТИ СОБІ ВІДЛІК чи [З]ДАВАТИ СОБІ СПРАВУ /ЗВІТ/?
Українська мова має багату й цікаву історію. Було в цій історії усяке – і сумне, й комічне. Були в Галичині на світанку українського відродження так звані москвофіли, відомі своїм суржиком – язичієм, який полягав на копіюванні мови сусідньої з Галичиною імперії. Язичіє, хоч і було штучним витвором, лишило в нашій мові, як і всі інші говірки, жаргони тощо, по собі пам'ятку. Деякі слова, люблені язичієм, таки зайшли до живомовної лексики, хоч вони, щиро кажучи, не відповідають стандартам сучасности. До таких слів можна віднести хоч би й слово спротив – карикатурне скорочення російського - сопротивление, на взір польського - sprzeciw. Сюди може належати й скопійований око-в-око з російського слова отчёт іменник відлік. Калька ця не має майбутнього хоч би й тому, що ми послуговуємося формою відлік як іменником від дієслова відлічити: відлік часу. Дехто скаже, що слова можуть мати кілька значень, і це О'кей. А я скажу, що не всім словам з кількома значеннями добре ведеться в нашій мові. Візьмім, слово благий. Воно має два цілком протилежні значення. Чи ж ми часто чуємо це слово? В усталених зворотах – так. Позатим – ні. Така ж доля чекає і на слово відлік у значенні звіт.* * *
Ще раз звертаюсь до метких, завзятих і не конче молодих. Українська мовна стихія аж он як потребує вашого розуму, завзяття, спостережливости й винахідливости. Невідкриті Америки чекають на вас! Святослав Караванський *) Зберігаємо правопис автора
Відповіді
2006.10.30 | MV
Re: До мови з розумом: Що більше науки, то довші руки
Для довідки -На сайті газети "Кримська світлиця" з початку року друкується книга цієї ж тематики Роксолана ЗОРІВЧАК БОЛІТИ БОЛЕМ СЛОВА НАШОГО...
http://www.svitlytsia.crimea.ua
2006.10.30 | jz99
о, цікаво буде почитати (///)
Проф. Роксолана Зорівчак регулярно бере участь у р/ж "Слово" на УР1.В цілому корисна передача, але, щоправда, насторожує непослідовність порад, які дає цей р/ж (там декілька фахівців надають консультації, і часто не розбереш, хто яке питання розкривав). Цікаво буде ознайомитися з поглядами Р.Зорівчак в ціліснішому, так би мовити, вигляді.
Приміром, давненько вже (може, рік чи два тому чи навіть і більше) вчили, як казати час, зокрема "за десять хвилин перша". Іншим разом, вже потому якийсь рік чи півроку, вже звучить у випуску порада "без десяти перша".
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Пошук там на сайті не дуже досконалий, видає значно більше, ніж треба, вкупі з тим, що не шукав. Тому я подам тут очищений результат пошуку (порядок публікацій знизу вгору):
БОЛІТИ БОЛЕМ СЛОВА НАШОГО...
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4226
Про слово хліб у нашій мові
#44 за 27.10.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4170
Про скарби української фразеології
#40 за 29.09.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4067
Для кожної людини її мова - найкраща, найзворушливіша. Це - загальновідома істина.
#34 за 18.08.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4028
Будьмо уважні до наголошування слів рідної мови!
#32 за 04.08.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4016
Радіо повідомило, що організують в Україні новий "департамент - по боротьбі з корупцією".
#31 за 28.07.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3985
Про дві форми майбутнього часу недоконаного виду в українській мові
#29 за 14.07.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3972
Будьмо обережні: не всі якісні прикметники мають ступені порівняння!
#28 за 07.07.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4213
Про чудові літні місяці липень і серпень
#43 за 20.10.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4196
І. Франко називав прислів’я і приказки «багатим і важним скарбом у скарбівні нашої мови, її коштовними перлинами»...
#42 за 13.10.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4185
Прислів’я, приказки та примовки відрізняються від інших фразеологізмів низкою дуже важливих рис...
#41 за 06.10.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4157
Про зайвий пуризм у мові
#39 за 22.09.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4142
Біблеїзми - це окремі слова та фразеологізми, які широко вживаються в мовленні, побутовому та літературному.
#38 за 15.09.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4124
Про мову солов’їну
#17 за 08.09.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4106
Про кольореми в українській мові
#36 за 01.09.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4078
Дбаймо про багатство свого словника: епітетні конструкції
#35 за 25.08.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=4041
Кожен нарід має історично, відповідно до своєрідностей своєї мови, свій усталений ономастикон...
#33 за 11.08.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3951
Не забуваймо про кличний відмінок!
#27 за 30.06.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3938
Чи може бути клімат поміркованим?
#26 за 23.06.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3921
Вельмишановний, шановний - глибокоповажаний
#25 за 16.06.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3910
Доброокий: чи належить це слово до вашого мовленнєвого активу?
#24 за 09.06.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3889
Майдан – площа. Традиційно в нашій мові ці слова - синоніми з певними семантичними своєрідностями.
#23 за 02.06.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3873
Чи може рибалка поїхати на рибалку? Ні, не може...
#22 за 26.05.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3863
...емоційно ближчий нам давній український вигук «Слава!»...
#21 за 19.05.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3852
Чи правильно: «він являється учителем»?
#20 за 12.05.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3842
Чи бувають несвяткові бенкети?
#19 за 05.05.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3822
Не знаю, чим завинило перед нами, найперше перед засобами масової інформації України, словосполучення "на зразок"...
#18 за 28.04.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3809
Дуже сумно, але освітяни всіх рангів в Україні дуже часто вживають абревіатуру-покруч «вуз» та похідний прикметник «вузівський».
#17 за 21.04.2006. Роздiл : "На допомогу вчителеві"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3790
Заміняти усталені рідномовні слова та вислови, стислі, точні, повноцінні й милозвучні, чужомовними, часто незграбними й незрозумілими, - неабиякий злочин.
#16 за 14.04.2006. Роздiл : "Душі криниця"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3776
Про "фанів", "кіллерів", "шоуи" та про подібні покручі...
#15 за 07.04.2006. Роздiл : "Урок української"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3756
Прислухаймось до новотвору "ностальгувати".
#14 за 31.03.2006. Роздiл : "Душі криниця"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3739
Англійське дієслово collaborate означає: прислужувати ворогові-завойовнику.
#13 за 24.03.2006. Роздiл : "Душі криниця"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3709
Про почуття міри у вживанні запозичених слів
#12 за 17.03.2006. Роздiл : "Душі криниця"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3687
«В Україні» чи «на Україні»?
#11 за 10.03.2006. Роздiл : "Душі криниця"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3671
«Велике спасибі»: чи це по-українському?
#10 за 03.03.2006. Роздiл : "Урок української"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3639
Висока культура мовлення - це, по-перше, постійна інтенсивна робота думки, спрямованої на те, щоб висловитися якнайчіткіше, якнайправильніше.
#9 за 24.02.2006. Роздiл : "Урок української"
http://www.svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=article&artID=3628
Скільки пам'ятаю себе - Мати завжди кохалася в художньому Слові, найперше, у Шевченковому.
#8 за 17.02.2006. Роздiл : "Душі криниця"
- - - - - - - - - - - - - - - -
Ось бібліографічні дані книжки:
Роксолана Зорівчак.
Боліти болем слова нашого… / [Ред. Н.Бічуя]; Львів. нац. ун-т ім. І.Франка. — Львів, 2005. — 294, [1] с.
ISBN 966-613-415-2
Треба пошукати в книгарнях...
2006.10.30 | MV
Re: о, цікаво буде почитати (///)
Брат! У мене немає слів!2006.10.30 | jz99
:)))
2006.11.04 | kvitka
Re: о, цікаво буде почитати (///)
BratE! klychnyi2006.10.30 | jz99
"Словник гортай, а свій розум май" (С.Караванський)
Уривок з останнього недільного випуску радіожурналу ”Слово” (1-й канал Українського радіо)2006.10.30 | jz99
Re: До мови з розумом: Що більше науки, то довші руки
Майдан-ІНФОРМ пише:> Що більше науки, то довші руки*
Вираз "довгі руки" в наші часи має лише несхвальний сенс — саркастичне або зловісне забарвлення... Може, раніше так не було? Так чи інак, але колишнє не завше можна повернути. Цей вираз простішим і зрозумілішим сучаснику стане, якби його трохи підправити. Скажімо, не "довші", а "розумніші". Можна й з іронічним відтінком, "біліші" або "чистіші"
Можна й розвинути тему в цілий вертеп, згадавши долю науковців та інженерів на базарах: "що більше науки, то бідніші (худіші, голодніші) руки"
> ДАВАТИ СОБІ ВІДЛІК чи [З]ДАВАТИ СОБІ СПРАВУ /ЗВІТ/?
"Усвідомлювати" На життєздатність перевірено Вже не раз питали в мене підказку, як сказати українською щось схоже на "отдавать себе отчёт", і варіант "усвідомлювати" залишав людину цілком задоволеною.
2006.10.31 | BoaConstriktor
Re: До мови з розумом: Що більше науки, то довші руки
Дуже вдячний за статтю, із задоволенням читаю поради й роздуми автора.>Ще раз звертаюсь до метких, завзятих і не конче молодих. Українська мовна стихія аж он як потребує вашого розуму, завзяття, спостережливости й винахідливости. Невідкриті Америки чекають на вас!
Та воно ніби й так, тільки кому (крім нас самих) ті Америки потрібні. Єдине, що тішить - сам ростеш. От читали б це представники армії викладачів!!!
Я давно кажу, що нам треба змінювати систему вивчення мови, бо знання граматичних категорій іменника не означає вміння правильно використовувати ці іменники у мовленні.
Хоча поки не уявляю, як можна "пробити" нашу систему освіти...
2006.11.24 | jz99
На вуха вішають лапшу чи локшину?
Якщо вже йдеться про фразеологізми, то не ходімо околяса і ставмо питання руба . Час розібратися з найнагальнішим висловом: "не треба нам вішати [...] на вуха". З одного боку, цей крилатий вираз не українцями вигаданий, отже, запозичений. Тоді можливий підхід, коли зберігається автентичність ("лапша"). Вона звучить тут найвдаліше, до місця. Бо в мові-джерелі саме це найлуччє слівце тут. З іншого боку, чого б і не перекласти, тоді виходить калька "локшина". Але якось... щось... ну, не звучить, вже якось воно вже таке якесь штучне, натягнуте. Не те, одним словом.Є третій шлях — викопати з глибин віків (і словників) щось схоже за змістом, тільки наше. Ось, приміром, гортаємо Матвія Номиса.
~ на вербі груші показувати
6891. Наказав на вербі груш. Така правда, як на вербі груші. Показує грушку/грушки на вербі. На вербі груші, а на осиці кислиці не ростуть.
5353. На вербі груші, а на осиці кислиці не ростуть.
11914. Дарма верба, що груш нема — нехай і не родять; не бувають гості — нехай і не ходять.
13855. Дарма верба, що груш нема! аби зеленіла.
~ тіпати, молоти тощо вовну з гречки
13003. Оце наказав! три мішки гречаноі полови, та усі три не повні / та усі и славні.
13043. Наказав три мішки гречаноі вовни.
~ млинці на паркані сушити
6883. Правда Сидорова! киселем млинці помазані, на паркані сушяцця.
~ плести смалені дуби
6911. Смаленого дуба плете.
~ пускати туману
6937. Про якогось тумана! Напустив туману.
~ переливати з пустого в порожнє
13057. З пустого в порожнє переливає.
~ тулити горбатого до стіни
13079. Притулив горбатого до стіни.
Четвертий шлях — розконсервувати і запустити в роботу національне мислення, щоб не лише давнє пам'яталося, а й нове творилося
Ну, от, чого б не утілизувати свіже надбання історії: замість "не вішайте нам лапшу на вуха" казати "не треба нам апельсини колоти" чи "не сипте нам американськими валянками".