Книжка С.Караванського "Пошук українського слова"
11/12/2006 | Skapirus
В атачменті розміщений надісланий автором текст, який писався багато років тому в редакторі Chi-Writer. Я знаю, що в цьому редакторі принципово є можливість експорту в звичний для нас формат, але не маю для того нині часу і можливості займатися. Був би дуже вдячний за переведення кимось з учасників форуму тексту в ДОС-формат, а ще краще в *.html-формат з авторською розміткою та виділеннями. За погодженням з автором книжка буде розміщена в Бібліотеці Майдану. Заодно і Ваш внесок згадаємо!
Ну то як? Є бажаючі?
Ну то як? Є бажаючі?
Відповіді
2006.11.24 | jz99
простіше буде зісканити в djvu
Якби книжка і сканер, то, гадаю, ліпше перезняти в дежав'ю. І надійніше, і мороки менше.Караванський, Святослав
Пошук українського слова, або Боротьба за національне «я». — К.: Вид. центр «Академія», 2001. — 233, [4] с. — (Платону це б сподобалось...)
ISBN 966-580-070-1
2006.11.26 | Skapirus
Ніколи такого не робив. Можете підказати як?
Тобто книжка в мене є, сканером я вмію користуватися, в дежавю книжки теж читаю, а от виготовляти файл в дежавю-форматі ніколи не доводилося. Підкажіть блск в загальних рисах процедуру. В комп"ютерах я трохи розбираюся на рівні досвідченого користувача, так що проблем не має бути.2006.11.27 | jz99
Re: Ніколи такого не робив. Можете підказати як?
Для мене це теж поки що нова справа. Питав знайомого хлопця, той вже якось робив собі книжечку в djvu. Каже, насканував всіх сторінок у форматі BMP, потім пакетом скинув їх в якусь програмулю — яку саме, він вже не пам’ятає.Спробував пошукати в Інтернеті про це — сліди, зокрема, ведуть до такої собі DjVu Solo 3.1, вже старенької, але безкоштовної. Ось, приміром, її можна взяти з http://www.djvu-inf.narod.ru
А, може, ще хто тут на форумі підкаже. Чи ось так ще: якщо погуглити на "djvu сканувати", "djvu сканування" абощо, можна надибати сторінки з інших форумів, а там і спробувати запитати.
2007.04.21 | Hoja_Nasreddin
Re: Ніколи такого не робив. Можете підказати як?
Один зі способів:1.Скануєте сторінки
2.Зберігаєте у форматі TIF, наприклад
3.Запускаєте Adobe Acrobat
4.З тих окремих файлів робите книжку у форматі PDF (там є така опція, як з файлів зробити один pdf-file)
У всьому цьому процесі марудна справа - сканування (і на неї власне йде найбільше часу)
2007.04.21 | Skapirus
Дякую, але про pdf я знаю. Мова йшла якраз про djvu
2006.11.27 | jz99
Re: Книжка С.Караванського "Пошук українського слова"
На вихідні спробував, здаєцця, щось таки й вийшлоСпершу знайшов в Інтернеті чийсь старенький самопальний конвертор (в RTF), на нього й покладався. Скачав, звісно, і власне ChiWriter, щоб мати змогу бачити тексти живцем. Але тут виявилася халепа — немає потрібних шрифтів. Тексти в якійсь самобутній розкладці, і ті шрифти, що були в комплекті ChiWriter, і на які розрахований конвертор в RTF, зовсім в іншому своєму кодуванні Тож книги в її рідному середовищі я так і не побачив, тому за результат не можу відповідати на всі 100% (але десь на 99% все ж сподіваюся ). Та діло не пропаще. Для роботи конвертора шрифти й непотрібні, слід лише знати кодування, а реконструювати кодування на тексті достатнього обсягу — справа техніки
Отже, вдалося таки налаштувати й запустити того конвертора, та інша біда — висне. Чи то тексти у форматі не тієї версії ChiWriter, чи, може, їх ще й в іншому редакторі зберігали, але конвертор запрацював остаточно, лише коли я всім файлам повідкушував хвости ^Z (підозрюю, "нерідні"). І ось нарешті можна бачити й читати тексти. Але виявилося, що конвертор дуже своєрідно поводиться з форматуванням. Йому б просто транслювати позиції символів 1 в 1, так ні, він намагається втнути щось незбагненно інтелектуальне, і виходить щось таке, що ні в тин, ні в ворота. Виставляти таке не можна
Однак, конвертор вже вказав напрям на правий шлях, було на що спертися і з чим порівняти Так з розгону і вийшов власний конвертор, тільки вже одразу в HTML
Найбільші труднощі там з верхніми/нижніми індексами В ChiWriter кожен рядок — це просто якийсь нотний стан, багатоповерховий пиріг. Добре, що у текстах С.Караванського лише прості випадки, і той пиріг завжди одноповерховий.
Тим не менш навіть звичайні наголоси вже становлять певну затинку. Від можливостей Unicode, для цього й призначених, тобто символа наголосу, довелося відмовитися, бо у комбінації з моноширинним шрифтом (іншого тут не застосуєш) він не у всіх Інтернет-браузерах правильно виводиться. Натомість наголошування я позначаю червоним кольором жирної курсивної літери. Цей прийом, між іншим, має свій позитивний бік, бо не перешкоджає пошукам у тексті.
Ще одна спотикачка — літера ”ять”. В авторському тексті вона складається з двох символів по вертикалі, яко така собі музична нота, з ”Ъ” та знака підкреслення над ним (не маю змоги бачити остаточну фігуру через вищезгаданий брак шрифтів, але припускаю, що має бути дуже близьким до ”Ђ”). Трохи повагавшись, в цьому випадку я зупинивсь таки на Unicode і не передаю ”ять” ніякими ерзацами. Може, тому, що сам користуюся Нецкейпом і РудкоЛискою, а це спокушає, як елегантно вони крутять на всі боки літеркою, замість якої IE бундючно кидає важкі цеглини порожніх квадратиків Ну, правда, нехай би MS мала совість і робила однаково Unicode-наповненими всі основні свої шрифти, їх же по пальцях перерахувати можна, або ж навчила таки свого IE витягати символи зі шрифтів поза межами, окресленими CSS, як це вміють робити FF, NS і Opera. Втім, якщо хто захоче ще повдосконалювати відображення текстів і вирішить все ж замінити справжні ”ять” на щось простіше, то ось підказка: їх небагато, всі скупчені на початку файла P3.HTM, позначаються ѣ
У тексті збережено розбиття на сторінки. Для HTML це, звісно, зовсім непотрібно (навіть заважає читати, як-от в PDF), і спочатку цього розбиття в мене й не було. Та коли я (буквально навпомацки) раптом натрапив на виноски внизу сторінок, то вже сил і часу не було думати про їх буферування, перенумерацію й винесення під кінець тексту. Простіше таки було зберегти їх на своїх місцях і зі своєю системою позначень.
Більше сказати не маю чого, непомічених технічних каверз начебто не лишилося, тож — читайте А в кого виявицця наснага, можна ще причепурити книгу, порізавши і переклеївши файли за розділами, відділивши титульний аркуш і зміст та додавши справжньої гіпертекстовості до HTML (у змісті, покажчиках слів та виносках)
2006.11.27 | Skapirus
B мене нема слів...
щоб виразити всі почуття вдячності за Вашу роботу. Я ще уважно не вивчав Ваші матеріали, але те, що вже є нормально читабельний текст - це просто супер! Прийду додому, перегляну по книжці. Найменше з того, що я можу зробити, це написати про Ваш труд в новини на стартову, висловивши Вам особисту подяку. Плюс напишу про Вас самому Караванському, думаю, він теж буде розчулений.Зараз знайду в адмінці ваші координати та напишу Вам особистого листа.
2006.11.28 | jz99
Одповів на листа
Skapirus пише:> можу зробити, це написати про Ваш труд в новини на стартову, висловивши Вам особисту подяку. Плюс напишу про Вас самому Караванському, думаю, він теж буде розчулений.
Я проти новини про труд Напишіть просто, що з’явилася можливість читати цю книгу в електронній формі. А Караванському, мабуть, дійсно, буде приємно знати, що його роботу перетягують в різні форми, тобто, вона потрібна й запитана
2006.11.28 | Skapirus
Дякую, одержав. Ваші побажання будуть враховані
2006.12.01 | Skapirus
Книга вже в Бібліотеці (л),
а повідомлення про це в новинах на стартовій: http://maidan.org.ua/static/news/2006/1164926054.htmlЩе раз дякую!
2007.04.10 | Dmitro
Re: Книжка С.Караванського "Пошук українського слова"
Я трохи спробував "причепурити" книжку С.Караванського. Як можна надіслати результат на сайт? Email: eco_tech@dn.farlep.net2007.04.20 | Skapirus
Дивіться свій e-mail