МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Російське ПОНАРОШКУ...

02/07/2007 | BoaConstriktor
як би його перекласти українською. Потрібно було перекласти і от усе, на що я спромігся:
не по-справжньому, не насправді...
був ще 1 варіант - граючись.
У когось є думки?

Відповіді

  • 2007.02.07 | Іван Сокира

    Навмисне

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.02.09 | BoaConstriktor

      Re: Навмисне

      тоді вже НЕнавмисне
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.02.10 | Іван Сокира

        Re: Навмисне

        дурниці - понарошку, власне, навмисне. ненавмисне - ненароком. можна теж нароком, свідомо.
  • 2007.02.08 | Майстер

    "На ніби"

    Якось так кажуть галичани і воно добре.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.02.09 | BoaConstriktor

      Re: "На ніби"

      тобто речення "Я же понарошку это делаю" має звучати "Я ж ніби це роблю"?
      Якось воно не так виходить, тобто зовсім не так...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.02.11 | Майстер

        Я роблю це "на ніби"...

  • 2007.02.11 | voyageur

    Re: Російське ПОНАРОШКУ...

    Я почав зі Словаря русского язьіка Ожегова, де ПОНАРОШКУ є простонародноє, те ж саме, що й НАРОЧНО у другому значенні (ВШУТКУ, НЕ В СЕРЬЕЗ, разговорноє).

    От тепер, вперед, перед вами море словників, шукайте слова з тією ж класифікацією.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.02.14 | Vencedor

      Нiбито

      Я понарошку играю = я нiбито граю ...
  • 2007.02.14 | Сергій Вакуленко

    Re: Російське ПОНАРОШКУ...

    Одним словом цього, вочевидь, не перекласти.

    Можливо, замість "делать понарошку" згодиться просто "бавитися".

    "Сказать понарошку" абощо — "задля бавки".
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.02.20 | saha

      мені подобається Жартома

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.02.25 | lanes

        Re: російське ПОНАРОШКУ

        НМД, можна вказати "буцімто", "вдавано", або ж просто "я вдаю, що...".
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2007.02.26 | Vencedor

          ПОНАРОШКУ... Потрiбен контекст

          Я вдаю,що граю... Я нiбито граю... Я буцiмто граю... НМД, перший варiант найкращий.Але все залежить вiд контексту. Я жартома граюся с малюком ( реальна дiя)... Я буцiмто слухаю ( насправдi, не слухаю).
          Вибiр залежить вiд реальностi/нереальностi прямоi дii. Е iншi думки?
  • 2007.02.27 | jz99

    удавано

    В рос.-укр. словниках, і старих, і нових, понарошку (=понарошну, це що, є й така форма? чи просто друкарська помилка) перекладається якось дуже підозріло: "навмисно, навмисне, умисно, умисне". Виходить, умисне вбивство є вбивством... понарошку??? :what:

    А мо', й справді? Перекладаємо назад (форм "умисно", "умисне" немає в укр.-рос. словниках):
    навмисно, навмисне — нарочно, намеренно, умышленно, преднамеренно; предумышленно; нарочито, рассчитано.
    Та ні, по-російськи наче не вбивають понарошку.

    Граємося далі в пінг-понг, перекладаємо тепер "намеренно": навмисно, навмисне, умисно, умисне.

    А "нарочно"?
    1) навмисно, навмисне, умисно, умисне
    2) (для вида, в шутку) жартома, жартом, жартуючи

    О, нарешті почав "промацуватися пульс". :sweat: :crazy: Це вже щось, схоже на правду.

    Ожегов:
    понарошку = нарочно (2)
    нарочно
    1) с целью, с определённым намерением
    2) в шутку, не всерьёз

    "Словарь русского языка":
    понарошку — не на самом деле, не всерьёз, а в игре или в шутку.

    Іноді допомагає трюк рос.-англ.-укр. ;)
    понарошку — for fun, pretending, in pretence.
    Зворотна контрольна перевірка:
    for fun — шутки ради, чтобы посмеяться, для (собственного) удовольствия
    pretend — 1) притворяться, делать вид, симулировать; 2) играть, делать понарошку (в детских играх и т.п.)

    Англ.-укр. фразеол. словник:
    for/in fun, for a lark, in jest, in play — жартома, заради жарту, як жарт, щоб пожартувати.

    Англо-укр. словник:
    pretend — 1) прикидатися, удавати...

    Здаєцця, ву а ля? :hello:

    Ще можна сказати "не по-справжньому":
    — Зараз напечу млинців...
    — Ой, ой, ото з піску? :lol: :sarcastic:
    — Та це ж не по-спраа-а-авжньому-у-у-у! (насуплено)

    Загалом, дійсно, треба добре знати дитячу літературу...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2021. Сайт розповсюджується згідно GNU Free Documentation License.
Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua