бєспрєдєл?
04/19/2007 | BoaConstriktor
дадалі частіше можна почути і прочитати це слово у наших ЗМІ. Звичайно, якби воно звучало у російськомовному контексті, то ще більш-менш могло б потягнути на норму, хоча і має жаргонне походження.
На мій погляд, вживають цю лексему тільки тому, що не можуть (і не хочуть) підібрати український відповідник.
Я б сказав СВАВІЛЛЯ.
Хто що думає з цього приводу?
На мій погляд, вживають цю лексему тільки тому, що не можуть (і не хочуть) підібрати український відповідник.
Я б сказав СВАВІЛЛЯ.
Хто що думає з цього приводу?
Відповіді
2007.04.19 | Mika_Y
Re: бєспрєдєл?
Ось що я писав вже колись з цього приводу:http://www2.maidan.org.ua/n/mova/1132442836
В цій же темі є й інші думки.
2007.04.19 | harnack
Якщо антїфанєтїкаю писано - завжди варто, бо кумедно
2007.04.20 | Hoja_Nasreddin
Питання на "засипку": чи відчуваєте різницю або відтінки між
Свавілля та Сваволя .Чи відомо Вам коли саме потрібно уживати одне і коли друге?
Чи може можна вільно одне заміняти на друге, як язик поверне?
2007.04.23 | BoaConstriktor
Re: Питання на "засипку": чи відчуваєте різницю або відтінки між
гарне питання подумаю над ним, але відразу сказати важко...2007.04.23 | ГайдиДоБайди
Re: Це можна викласти, розглядаючи на підставі словотвору
Проте, гадаю, це було б тут занадто засадничо.Тому краще обмежитися та на прикладі подібних і часто вживаних слів, вироблюючи мовне почуття.
Найлегше тут:
свавілля і дозвілля
дозвіл
дозвілля
Я дістав дозвіл, я буваю на дозвіллі.
Отже, коли про точний вчинок, то вживати сваволя.
Коли ж загально, то свавілля.
Як і запит і запитання.
Точно поставлений запит, що стосується точної справи. А коли загально то запитання.
2007.04.24 | Hoja_Nasreddin
Власне
Свавілля - коли йдеться про явище взагалі (як таке)Сваволя - коли про поведінку (дію) конкретну, або конкретної особи
Хоча тлумачний словник пише: СВАВОЛЯ - те саме що СВАВІЛЛЯ.
Але певно є випадки, коли можна вжити і те й те слово. Але відтінок мабуть залишиться.
2007.04.23 | ГайдиДоБайди
Re: Залежить
Безпреділ доказує також на радянську владу, на радянське чиновництво. Як в діяспорі також вживали "большевики", не з огляду на укр. правопис, а щоб якраз наголошувати на чужорідність цієї стихії.Звичайно, коли це цього не стосується, то краще цього не зловживати. Та тут також тільки подоба неукраїнська. Саме слово це українське.
приділ
службовий приділ
приділення
приділяти
Тобто приділяли по-радянському, радянське неподобство, р. безчинство.
Тут треба Вам точно звертати увагу, до чого це слово пристосовують. Звідки можна й визначити його зловживання.
2007.04.24 | jz99
Re: Залежить
Це слово напівжаргонне, напівскорочене, для нього навряд чи можна знайти відповідника в іншій мові, якщо тільки в ній до цього не утворилося власне слово для цього ж явища, але засобами цієї мови. Ось ще слівця: "бомж", "спецназ", "стройбат", "прораб". Якщо намагатися калькувати буквально (розгортати в повні форми, перекладати нашими словами і пробувати зібрати теє назад докупи за тією ж схемою скорочення), виходить щось неоковирне. Так ось замість "спецназ" я вже декілька разів чув з етеру (між іншим, різних каналів, що показово -- тобто паростки прийнялися) "спецпризначенці" -- це довше, ніж в оригіналі, але звучить природньо саме в нашій мові (як невибаглива, непоказна на перший погляд лугова квітка радує око не гірше від епатажної рослини з оранжереї).ГайдиДоБайди пише:
> Безпреділ доказує також на радянську владу, на радянське чиновництво. Як в діяспорі також вживали "большевики", не з огляду на укр. правопис, а щоб якраз наголошувати на чужорідність цієї стихії.
> Звичайно, коли це цього не стосується, то краще цього не зловживати. Та тут також тільки подоба неукраїнська. Саме слово це українське.
> приділ
> службовий приділ
> приділення
> приділяти
> Тобто приділяли по-радянському, радянське неподобство, р. безчинство.
> Тут треба Вам точно звертати увагу, до чого це слово пристосовують. Звідки можна й визначити його зловживання.
"Беспредел" -- від того слова "предел", що українською "межа", а не "приділяти". Беспредельность = безмежжя (але тут, навпаки, схвальний відтінок значення). Беспредел = "будет предел этому безобразию"? НМД, зв'язок тут саме такий - спершу свого часу увійшли в життя отакі сталі (вдалі, популярні) вирази на тему порушення "предела" (законного, морального тощо), а згодом з них утворився один концентрований короткий замінник в одне слово.
То чи можна з льоту підібрати вдале відповідне слово українською? Безмір, безмеж, безкрай - не сприймаються як осудливі слова. Та чи конче треба саме щоб було слово такої ж структури і кількості складів.
Ось, приміром, рос. "бесконечность" = укр. "нескінченність" ("безкінечність" явно програє, видається кострубатим). Тобто, можуть бути інші граматичні засоби, як-от тут у префіксі.
В нас багато слів негативного змісту починаються на "не-": нехлюйство, нероба, нечупара тощо. Можливо, в цьому напрямку був би вдалішим пошук.
Але, доки/раз слова не знайдено, є інші механізми, як коротко позначити те ж саме поняття - залежно від контексту, можна вживати одне з декількох слів, добре відомих (що вже обговорювалися): беззаконня, свавілля.
Ось буквально цими вихідними був показовий випадок: на радіоканалі "Культура" гостя студії на ходу підібрала замість "бєспрєдєл" слово "беззаконня" ("не знаю, як це сказати українською... ось може так скажу"). Її це слово, "беззаконня", цілком влаштувало, вона точно змогла передати свою думку. А це головне
2007.04.24 | ГайдиДоБайди
Re:У зв'язках, що я почув
То саме зрозумів так і відповідає, службовий приділ, приділення в поганому розумінні, стосуючися до радянського чиновництва.Сумніваюся, що багато українців так добре володіють російським наріччям як Ви. От, і не виключаю тому, що за звучанням, а не за російським значінням. Отже, треба ще вийти в якому часі це постало. Ще коло ДСВійни тільки калькували вимову, не розуміючи слова російського наріччя.
І гадаю, що також не виникає потреби, щоб знайти дослівний відповідник, виходячи з частин словотвору.
От, відай, безмежно в розумінні тямки крайність. Гадаю, що й звідки треба вийти, підходячи до цього, немов перекладаєш прислів'я. Хоча, скільки зрозумів, що особливість у тому, що цей слововжиток постав саме в Україні. Отже, тому перша заввага не поза світом.
2007.04.24 | harnack
Апейрон
Термін старовинний, споконвічний, допотопний (га?) - створений з "а" та "перас" (границя, межа, лімітація)... У Платона і "перас" і "апейрон" є первісними, архейними, прапочатковими принципами в онтології... Тепер: заміркуйтесь над різницею визначати/апрєдєлять... потвор та хаос... космотичне/хаотичне ітд.. Існує також "ператологія"...Інший понятійний фронт: бєзначалїє: безвладдя/безначальність/безуряддя
Апейрон
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Апейрон (греч. ἄπειρον, «бесконечное, беспредельное») — в философии Анаксимандра — неопределённое, беспредельное и бесконечное первовещество. Появление понятия апейрона было шагом вперёд в выработке более общего понятия материи по сравнению с отождествлением первовещества с каким-либо одним, конкретным веществом (водой, воздухом), проводимом Фалесом и Анаксименом. Понятие апейрона истолковывали Александр Афродизийский (как что-то промежуточное между воздухом и водой, огнём и водой или воздухом), пифагорейцы (как беспредельное бесформенное начало, вместе с противоположным ему «пределом» являющееся основой сущего).
Противоположным понятием является атомизм.
2007.04.25 | jz99
та ні, у філософії "бєспрєдєл", тобто свавілля -- це софізми