прошу допомоги: передача рос.призвища 'Моисеев'
11/03/2007 | толя дейнека
в повідомленнях про смерть легендарного хореографа скрізь стояло Ігор Моїсеєв.
але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.
буду вдячний за допомогу, особливо з посиланнями на авторитетні джерела.
але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.
буду вдячний за допомогу, особливо з посиланнями на авторитетні джерела.
Відповіді
2007.11.04 | Георгій
Мусієнко, Мусійчук, Мусіїв, Мусіян
2007.11.04 | толя дейнека
я серйозно, для вікіпедії треба..
тим більше мова про вашого земляка2007.11.05 | Сергій Вакуленко
Re: прошу допомоги: передача рос.призвища 'Моисеев'
толя дейнека пише:> в повідомленнях про смерть легендарного хореографа скрізь стояло Ігор Моїсеєв.
> але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.
За чинним правописом (там, де йдеться про слов'янські прізвища), рос. -еев належить відтворювати як -єєв. Є й винятки, але це прізвище до них не належить.
Що ж до першої частини цього прізвища, то правопис мовчить (принаймні я нічого в ньому не знайшов).
Особисто я написав би Моїсєєв.
2007.11.05 | толя дейнека
дякую
2007.11.06 | jz99
Воїнов, Ізмаїлов
Сергій Вакуленко пише:> Що ж до першої частини цього прізвища, то правопис мовчить (принаймні я нічого в ньому не знайшов).
Там у книзі не найкраща організація тексту, справді не одразу побачиш потрібне місце, тільки якщо все підряд читати. На с.111 (вона та сама у виданнях 2000-го та 2005-го рр.):
...
б) Літерою ї після голосного ... Воїнов ... Ізмаїлов ...
...
2007.11.06 | Сергій Вакуленко
Еге ж, і справді
jz99 пише:> Там у книзі не найкраща організація тексту,
Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оціювати: чому. скажімо, Багіров потрапляє до російських прізвищ, а Таджибаєв — до "прізвищ інших народів", збагнути непросто.
І чогось маю я підозру, що зацитований слов'янин Лінда — то насправді польський словникар Лінде (хоча прізвище він має німецьке).
2007.11.07 | jz99
"ліпше" лучче за "краще"?
Сергій Вакуленко пише:> > Там у книзі не найкраща організація тексту,
> Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оціювати
То Ви лише для розмаїття слова чи в таких випадках доречніше "ліпше", аніж "краще"? Гортав словника Грінченка... синонімів Караванського... поради Антоненка-Давидовича... Не вгледів спотикачок!
С.Караванський дає "кращий" і "ліпший" синонімами одне до одного.
У Грінченка "кращий" має першим значенням похідне від "красний", тобто красивий, другим — те ж саме, що "ліпший".
В Антоненка-Давидовича єдине хоч якось причетне до справи — згадка у статті «Любий, любúй, любúмий, пéрший-ліпший, пéрший-крáщий, будь-який, кóжний, усякий, улюблений», де ”пéрший-ліпший, пéрший-крáщий” взаємозамінні.
> чому. скажімо, Багіров потрапляє до російських прізвищ, а Таджибаєв — до "прізвищ інших народів", збагнути непросто.
Щодо Багірова згоден, справді дивно. Ну, та свого часу і прізвище ведниці московських теленовин Тетяни Міткової звали з наголосом на другий склад, бо по-справжньому, по-болгарськи, для голосу Кремля, вочевидь, було негламурно
Приклад з Таджибаєвим — у виданнях за 2000, 2005 та 2007 рр. ”Тажибаєв”, без ”д”. Різниця для того правила про "и" несуттєва... Тільки, хто шукатиме правило правопису через Таджибаєва, то йому не згуглиться Ось, між іншим, чинний правопис в Інтернеті (видання вже 2007-го року)
http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007
На тому ж сайті ще цікаві речі:
(формат djvu)
http://www.madslinger.com/mova/slovnyky.html
http://www.madslinger.com/mova/posylannya.html
2007.11.07 | Сергій Вакуленко
Re: "ліпше" лучче за "краще"?
jz99 пише:> Сергій Вакуленко пише:
> > > Там у книзі не найкраща організація тексту,
> > Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оцінювати
> То Ви лише для розмаїття слова чи в таких випадках доречніше "ліпше", аніж "краще"? Гортав словника Грінченка... синонімів Караванського... поради Антоненка-Давидовича... Не вгледів спотикачок!
> С.Караванський дає "кращий" і "ліпший" синонімами одне до одного.
> У Грінченка "кращий" має першим значенням похідне від "красний", тобто красивий, другим — те ж саме, що "ліпший".
> В Антоненка-Давидовича єдине хоч якось причетне до справи — згадка у статті «Любий, любúй, любúмий, пéрший-ліпший, пéрший-крáщий, будь-який, кóжний, усякий, улюблений», де ”пéрший-ліпший, пéрший-крáщий” взаємозамінні.
Мені КРАЩИЙ усе-таки трохи відгонить "естетичним" виміром, а от ЛІПШИЙ — ні.
2007.11.09 | BoaConstriktor
Re: "ліпше" лучче за "краще"?
Сергій Вакуленко пише:> Мені КРАЩИЙ усе-таки трохи відгонить "естетичним" виміром, а от ЛІПШИЙ — ні.
А для мене "ліпший" - це все-таки діалектизм, що перейшов у літературну мову. Так само, як і лексема "бусол" в якості синоніма до "лелеки". Хоча, мабуть, спірне питання.
але до 17 років послуговуючись діалектом, я вживав слово КРАЩИЙ виключно на уроках у школі.
2007.11.08 | толя дейнека
корисні посилання, дякую