МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Що було’б правельно?

11/22/2007 | hrushka
Double tasking = подвійнодіяти подвійнапраця двопраця дводія

Multitasking = багатодіяти багатопраця многодія

Standard = примірник зразок

This will make it easier to clean in the future and also improve its protection from corrosion.

Таким чином Ви полегшите очистку в майбутньому та підвищите захист від ржи.

Відповіді

  • 2007.11.22 | Георгій

    Писати "правИльно"

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.11.23 | hrushka

      Re: Писати "правИльно"

      Гаразд, поправлю, але чому не маэ більше зауваг?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.11.23 | Георгій

        Мій варіант пeрeкладу

        "This will make it easier to clean in the future and also improve its protection from corrosion."

        "Зробивши так, ви полeгшуєтe чистку цієї рeчі (прeдмeту, мeханізму, тощо) в майбутньому, і кращe захишаєтe її (його) від іржавіння."

        Doubletasking, multitasking - нe знаю, нe впeвнeний, цe досить новомодні слова, які в мові оригіналу вживаються у пeвному контeксті (діловому, організаційно-психологічному).
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2007.11.23 | Сергій Вакуленко

          Не такі вже й новомодні ці слова

          Георгій пише:

          > Doubletasking, multitasking - нe знаю, нe впeвнeний, цe досить новомодні слова, які в мові оригіналу вживаються у пeвному контeксті (діловому, організаційно-психологічному).

          Принаймні в комп'ютерній техніці воно вже існує досить давно:

          multitasking — багатозадачний режим

          О. М. Коссак, С. Л. Маньковський. Англо-український словник з інформатики та обчислювальної техніки. — Львів, 1991. — С. 151.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2007.11.24 | hrushka

            Re: Не такі вже й новомодні ці слова

            Сергій Вакуленко пише:

            > multitasking — багатозадачний режим
            >
            > О. М. Коссак, С. Л. Маньковський. Англо-український словник з інформатики та обчислювальної техніки. — Львів, 1991. — С. 151.

            Чи не було’б більш віповідно впровадити вирази-вислoви-терміни, що були’б користoвачам більш прихильні?

            Мені подобаються слова “дводія” та “многодія” котрі короткі та на загал зрозумілі. Може ще комусь сподобали’бся?
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2007.11.24 | Сергій Вакуленко

              Re: Не такі вже й новомодні ці слова

              hrushka пише:

              > Мені подобаються слова “дводія” та “многодія” котрі короткі та на загал зрозумілі. Може ще комусь сподобали’бся?

              Мені вони теж подобаються, але в цій справі останнє слово має належати фахівцям, які насправді знають, що відбувається, наприклад, у комп'ютері (бо task і дія — таки ж не одне й те саме).
  • 2007.11.24 | jz99

    Перекладати речення

    hrushka пише: > Double tasking = подвійнодіяти подвійнапраця двопраця дводія > Multitasking = багатодіяти багатопраця многодія

    Young one double-tasking

    I'm only fourteen years old, but I know that directing is what I want to do, when I get older. Since I can't make a movie now, for sure, is it possible to sell scripts at this age? I REALLY want to be a good director, and I want to make good scripts...but, I need a partner, who's just into writing scripts as I am. And that is descriptive, and knows proper puncuation. But, I can't find anyone like that.... http://www.2-popforums.com/forums/showthread.php?p=169193
    Заголовок "Young one double-tasking" ~> у нас би сказали геть зовсім інакше, щось приблизно "Шукаю однодумця" чи "напарника" :)
    Figure A--This model has very fine hair. The "before" look is a result of double-tasking--trying to style the hair while simultaneously drying it. http://www.hgtv.com/hgtv/ah_personal_care_other/article/0,,HGTV_3148_1398693,00.html
    Тут українці теж ніколи б не сказали нічого подібного до double-tasking — у тому реченні його зовсім можна було б не перекладати: приміром, На знімку "до" — результат укладки з одночасним висушуванням.

    Proteins in cells are like multi-tasking mothers

    . . . Life before DNA, then, would have been possible with RNA acting as the legislative and executive wings. The 1989 Nobel went to Thomas Cech and Sidney Altman, who showed this double-tasking aspect of RNA. . . . Multi-taskers Proteins are like the hassled mother of a busy household; many proteins have always been multi-taskers as most mothers are. Until about 30 years ago, the mantra was: one gene-one protein and one protein–one function. But evidence was gathering in laboratories that the same protein could perform at least two functions. One of the earliest examples was an enzyme called PDI. Other than its textbook function of switching the geometry of sulphur-sulphur bonds in other proteins, it was shown to do at least six other functions! A lucid, readable account was published by Professor T. Ramasarma (of Bangalore and Hyderabad), entitled “one protein-many functions” in the July 1994 issue of Current Science. Since that time, more than 70 proteins have been documented to do such multi-tasking. . . . http://www.hindu.com/seta/2007/06/28/stories/2007062854561500.htm
    Шукав якогось україномовного тексту на цю тему, та, на жаль, без успіху. Тут double-tasking разом з aspect варто було б перекласти як "подвійна роль", "подвійне призначення", "подвійна функція". Multi-tasking вживається тут синонімічно до поняття "декілька функцій", тож і перекладати можна як "багатофункціональність".

    Effective Multitasking

    As humans evolve from mostly singletasking to mostly multitasking, it is helpful to document how to be as effective a multitasker as possible, as well as refute myths and pseudoscience spread by singletaskers who are fighting this inevitable evolutionary step. Rules Some rules for being more effective at multitasking:
    • • Prefer IRL interactions to virtual interactions, e.g.
      • • Prefer speaking to the people in front of you rather than the phone that is ringing, i.e. don't answer your cell phone while talking with people in person, let the person calling leave a message (or preferably send a text message instead, see CommunicationProtocols for more on that).
    Suggestions
    • • Incrementalism - increase your multitasking load incrementally. That is, try doing 2 things at once before 3, and get good at 2 things before trying to get good at 3. Etc.
    . . . http://tantek.pbwiki.com/EffectiveMultitasking
    Outline:
    • Zero-tasking reset. Perhaps start with a zero-tasking break for 1 minute, eyes closed, silent, deliberate paced breathing
    • Explicit single-tasking call Call for single-tasking attention for 5 minutes, note you'll get more out of the rest of the session.
    • Cognitive Load Awareness (2 minutes) noting that different tasks have vastly different cognitive load requirements, being consciously aware of how much cognitive load each kind of task takes will greatly increase your ability to evaluate the multitaskability of any set of tasks, and adjust your multitasking accordingly so you don't "overload" yourself and lose your place.
    • incremental multitasking (1 minute) getting effective at n-tasking is a prerequisite to effective n+1-tasking.
    • double-tasking how-to. 3 minutes on how to effectively double-task
      • double tasking variants
        • • "primary vs. secondary" (meeting/conference/talk vs. emails)
        • • "auditory vs. visual" (phone talking vs. typing)
        • • others?
      • • start with only double-tasking, bouncing between two things, when one "bores" you or "blocks for IO", switch to the other, just keep switching back and forth, don't add more tasks. Get good at this.
    • permission to double-task explicitly note that 5 minutes are over, and that those of you that have been itching to multitask and have had the discipline to focus are now encouraged to double-task, listen to session, and pick ONE more thing to do, (e.g. text message on your phone, check your email, check a web-page) but only ONE of those things. For now.
    • triple-tasking how-to
    • • ...
    http://tantek.pbwiki.com/SXSW2008ProposalEffectiveMultitasking
    Людина вчиться бути машиною :) Можна взяти готову технічну лексику, бо саме так і думав автор: багатозадачність, однозадачність, дво-, три-, N-задачність та (N+1)-задачність. Ваші спроби зі словом "дія" теж тут були б доречними. І слово "справа" для урізноманітнення тексту, але не як основа для цих термінів (від "дія" легко утворюється "-дієвість", а від "справа"?) "Праця" — не надто вдала заміна для "задача", "дія" чи "справа", бо слово багатозначне, і одне із значень загальне (=робота, труд), що містить у собі і дії, і задачі, і справи. У комп’ютерній лексиці багатозадачність означає спроможність машини виконувати декілька задач, тобто завдань (процесів, програм), одночасно. Слово "завдання", можливо, й точніше, ніж "задача" (завдання хтось комусь дає, а задача може й сама перед тобою постати, і для її розв’язання потрібен інтелект, чим поки що звичайні комп’ютери не обдаровані), але від нього вочевидь важче утворити термін, подібний до "багатозадачність". Слово "дія" вживається в іншому сенсі, ніж "завдання" — завдання складається з дій! > Standard = примірник зразок Пробуйте перекладати речення і тексти, і дивіться, як переклад "звучить". Слово "стандарт" не завжди можна замінити словами "примірник" чи "зразок". > This will make it easier to clean in the future and also improve its protection from corrosion. > Таким чином Ви полегшите очистку в майбутньому та підвищите захист від ржи. Я саме так і переклав би :) Тільки слово "ржа" саме тут добре було б з голосною попереду ;) бо ж іде після приголосної ("држ" хоч-не-хоч, а мимоволі вимовляється зі вставками напівголосних).


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".