7 футiв пiд кiлем!
01/02/2008 | stefan
Подивився в декілька словників.Англійського варіанту ідіомі "7 футiв пiд кiлем!" не знайшов.
---
7 feet
concert grand - Collins (En-En),
a full-size grand piano, usually around 7 feet in length
велике концертне фортепіано(рояль), висотою біля 7 футів.
royal fern - Collins (En-En),
a fern, Osmunda regalis, of damp regions, having large fronds up to 2 metres (7 feet) in height, some of which are modified for bearing spores: family Osmundaceae
королівський папоротник, висотою до 2 метрів.
---
7 feet
concert grand - Collins (En-En),
a full-size grand piano, usually around 7 feet in length
велике концертне фортепіано(рояль), висотою біля 7 футів.
royal fern - Collins (En-En),
a fern, Osmunda regalis, of damp regions, having large fronds up to 2 metres (7 feet) in height, some of which are modified for bearing spores: family Osmundaceae
королівський папоротник, висотою до 2 метрів.
Відповіді
2008.01.02 | заброда
Re: 7 футiв пiд кiлем!
Окрім мови англійської, а ще, може, німецької, є чимало инших, що впливали були на словник російської (звідки й оті 7 футів) - наприклад, голландська. От. Попорпаєтесь ув Інтернеті, самі здивуєтеся. От. Візьміте для початку слово voet. Кажуть люде, що голландське.