МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

у крамниці

06/02/2008 | jz99
1) Маненькі булочки, простенькі, але дуже смачні, колишні "Студентські" (за 4 радян. коп., наскільки пам’ятаю, ще й було сам такі вночі розвантажував, підзаробляв ;) ), давно вже у Києві йдуть під назвою "Малятко". Питання, як правильно сказати продавчині, себто крамарці:
— (мені) (будь ласка) дві "Малятки"
— … два "Малятка"
— … двоє "Маляток"
— … дві "Малятко"?
Усі способи формально неправильні, а інших вже й не втну.
Зрозуміло, що граматична конструкція «дві булочки "Малятко"» зняла б оці питання, одначе ж ідеться не про офіційно-діловий стиль, а живу мову, в якій здатність висловлюватися невимушено й легко має неабияке значення.
Я після певних мук :) зупинився на першій формі (і не лише я, одна жіночка переді мною у черзі теж так була сказала), дві "Малятки", де наче випущене слово "булочки". А касирки й подавальниці між собою, бачу, узвичаїли другу форму (два "Малятка"), ніби як похідне від хлопчиків-малюків. Що скаже шановне панство? :) (Це питання в мене вже кілька років лежить записане — наче ж задрібне, щоб на обговорення виносити, та ось нарешті не витримав, бо стикаюся з ним знов і знов).

2) Схоже до попереднього питання. Хочу купити дві пачки вафлів (андрутиків) "Артек" (львівської хвабрики "Світоч" ;) ). Немає проблем, коли казати:
— "Артек" є? Два, будь ласка (або "дві пачки")
Чи так:
— … і дві пачки "Артек" (або "Артеку", як чаю чи цукру)
А от спотикачка, якщо хочеться (контекст підказує) лише згадати кількість і назву:
— … і два "Артек" … два "Артеки" … дві "Артек(у)"
Я кажу тоді «два "Артеки"», ніби два санаторії беру ;) бо все інше й язик не повернецця вимовити.


У правилах про таке не зустрічав, в Інтернеті теж не траплялося.

Відповіді

  • 2008.06.02 | Mika_Y

    Re: у крамниці

    Я б сказав
    1) дві "Малятка";
    2) дві "Артека".

    Подібно до того, як говориться "Мені дві чаю", маючи на увазі "Мені дві пачки чаю" або "Мені дві склянки чаю" тощо. Тобто фраза утворюється так:
    Мені стількись (штук, булочок, пачок і т.ін.) кого-чого (назва товару в родовому відмінку).

    Втім, я можу й помилятися.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.06.05 | jz99

      Ось ще рекламка у вагоні метра...

      Mika_Y пише:
      > Я б сказав
      > 1) дві "Малятка";
      > 2) дві "Артека".
      > Подібно до того, як говориться "Мені дві чаю", маючи на увазі "Мені дві пачки чаю" або "Мені дві склянки чаю" тощо.
      Гм, я не чув, щоб так казали. А де так говориться, цікаво?

      * * *

      До теми — рекламка в метро:
      "Старовинна шкала виміру м’якості пива Старопрамен (не можу приховати назви, бо вона тут граматично замішана):
      . . .
      Домашні капці — 1 Старопрамен (картинка з капцями й одним кухлем)
      Хом’ячок у празькому зоомагазині — 3 Старопрамени (картинка зі звірятком та трьома кухлями поруч)
      Запашні кнедлики — 7 Старопраменів (картинка з повною тарілкою та сімома кухлями поруч)
      . . ."

      Тобто, при випусканні назви посудини чи одиниці пакунку речовина (їстівна :) ) ніби набуває рахівних ознак. Це так у радянські часи легко казали в їдальнях (на виробництві, студентських тощо), рос.: "два компота", "два салата", "два борща"; у гастрономах "два кефира". Мушу визнати, що в ті роки, коли вештався по їдальнях :) це було в російськомовному середовищі (Севастополь, Київ), тому не знаю, чи можна вважати це явище властивим українській мові.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2008.06.07 | Mika_Y

        Re: Ось ще рекламка у вагоні метра...

        jz99 пише:
        > Mika_Y пише:
        > > Подібно до того, як говориться "Мені дві чаю", маючи на увазі "Мені дві пачки чаю" або "Мені дві склянки чаю" тощо.
        > Гм, я не чув, щоб так казали. А де так говориться, цікаво?
        Полтавщина + прилеглі райони Кіровоградщини, хоч і не можу сказати, що говорити саме так тут є нормою: таке можна почути. Втім, українська мова Полтавщини скалічена страшно...
        Можу навести Вам кращий приклад, ближче до булочок :). Хіба в тому ж Києві люди, купуючи хліб, не кажуть фрази не кшталт "Мені дві чорного" (тобто "Мені дві хлібини чорного хліба")?

        > До теми — рекламка в метро:
        Ну я от пару місяців тому в Харкові в якійсь станції метро бачив рекламу здоровими буквами: "Брачна агенція". Побачив, пореготав та й пішов, а харків'яни ходять й не регочуть, бо їм невтямки значення слова "брак" українською.
    • 2008.06.05 | stefan

      49 склянок чаю

      http://www2.maidan.org.ua/n/hum/1212687328
  • 2008.06.05 | заброда

    Re: у крамниці

    двох "Малятків" :lol:
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.06.05 | jz99

      Так тоді вже "Малят"

      заброда пише:
      > двох "Малятків" :lol:

      * * *


      Сьогодні ситуація повторилася (я кажу "дві «Малятки»", видавальниця перекладає касирці "два «Малятка»", хоч та й сама чула), я не втримавсь і спитав з цікавості: "А як правильно — дві чи два?" Краще б я цього не робив — у бідолашної жіночки скам’яніло обличчя, похололи очі, вона на мить заклякла, потім кинула "та як хочете", а мій наступник у черзі в’їдливо пожартував "двоє". "Ага", погодилася з ним працівниця насмішкуватим тоном (мовляв, от же ж, ти диви, нема чого комусь робити, з дурними питаннями тут чіпляються).

      А я тепер казатиму "двійко «Маляток»" ;)
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2008.06.08 | заброда

        Так тоді вже "Малят"

        Авжеж!


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".