у крамниці
06/02/2008 | jz99
1) Маненькі булочки, простенькі, але дуже смачні, колишні "Студентські" (за 4 радян. коп., наскільки пам’ятаю, ще й було сам такі вночі розвантажував, підзаробляв ), давно вже у Києві йдуть під назвою "Малятко". Питання, як правильно сказати продавчині, себто крамарці:
— (мені) (будь ласка) дві "Малятки"
— … два "Малятка"
— … двоє "Маляток"
— … дві "Малятко"?
Усі способи формально неправильні, а інших вже й не втну.
Зрозуміло, що граматична конструкція «дві булочки "Малятко"» зняла б оці питання, одначе ж ідеться не про офіційно-діловий стиль, а живу мову, в якій здатність висловлюватися невимушено й легко має неабияке значення.
Я після певних мук зупинився на першій формі (і не лише я, одна жіночка переді мною у черзі теж так була сказала), дві "Малятки", де наче випущене слово "булочки". А касирки й подавальниці між собою, бачу, узвичаїли другу форму (два "Малятка"), ніби як похідне від хлопчиків-малюків. Що скаже шановне панство? (Це питання в мене вже кілька років лежить записане — наче ж задрібне, щоб на обговорення виносити, та ось нарешті не витримав, бо стикаюся з ним знов і знов).
2) Схоже до попереднього питання. Хочу купити дві пачки вафлів (андрутиків) "Артек" (львівської хвабрики "Світоч" ). Немає проблем, коли казати:
— "Артек" є? Два, будь ласка (або "дві пачки")
Чи так:
— … і дві пачки "Артек" (або "Артеку", як чаю чи цукру)
А от спотикачка, якщо хочеться (контекст підказує) лише згадати кількість і назву:
— … і два "Артек" … два "Артеки" … дві "Артек(у)"
Я кажу тоді «два "Артеки"», ніби два санаторії беру бо все інше й язик не повернецця вимовити.
У правилах про таке не зустрічав, в Інтернеті теж не траплялося.
— (мені) (будь ласка) дві "Малятки"
— … два "Малятка"
— … двоє "Маляток"
— … дві "Малятко"?
Усі способи формально неправильні, а інших вже й не втну.
Зрозуміло, що граматична конструкція «дві булочки "Малятко"» зняла б оці питання, одначе ж ідеться не про офіційно-діловий стиль, а живу мову, в якій здатність висловлюватися невимушено й легко має неабияке значення.
Я після певних мук зупинився на першій формі (і не лише я, одна жіночка переді мною у черзі теж так була сказала), дві "Малятки", де наче випущене слово "булочки". А касирки й подавальниці між собою, бачу, узвичаїли другу форму (два "Малятка"), ніби як похідне від хлопчиків-малюків. Що скаже шановне панство? (Це питання в мене вже кілька років лежить записане — наче ж задрібне, щоб на обговорення виносити, та ось нарешті не витримав, бо стикаюся з ним знов і знов).
2) Схоже до попереднього питання. Хочу купити дві пачки вафлів (андрутиків) "Артек" (львівської хвабрики "Світоч" ). Немає проблем, коли казати:
— "Артек" є? Два, будь ласка (або "дві пачки")
Чи так:
— … і дві пачки "Артек" (або "Артеку", як чаю чи цукру)
А от спотикачка, якщо хочеться (контекст підказує) лише згадати кількість і назву:
— … і два "Артек" … два "Артеки" … дві "Артек(у)"
Я кажу тоді «два "Артеки"», ніби два санаторії беру бо все інше й язик не повернецця вимовити.
У правилах про таке не зустрічав, в Інтернеті теж не траплялося.
Відповіді
2008.06.02 | Mika_Y
Re: у крамниці
Я б сказав1) дві "Малятка";
2) дві "Артека".
Подібно до того, як говориться "Мені дві чаю", маючи на увазі "Мені дві пачки чаю" або "Мені дві склянки чаю" тощо. Тобто фраза утворюється так:
Мені стількись (штук, булочок, пачок і т.ін.) кого-чого (назва товару в родовому відмінку).
Втім, я можу й помилятися.
2008.06.05 | jz99
Ось ще рекламка у вагоні метра...
Mika_Y пише:> Я б сказав
> 1) дві "Малятка";
> 2) дві "Артека".
> Подібно до того, як говориться "Мені дві чаю", маючи на увазі "Мені дві пачки чаю" або "Мені дві склянки чаю" тощо.
Гм, я не чув, щоб так казали. А де так говориться, цікаво?
До теми — рекламка в метро:
"Старовинна шкала виміру м’якості пива Старопрамен (не можу приховати назви, бо вона тут граматично замішана):
. . .
Домашні капці — 1 Старопрамен (картинка з капцями й одним кухлем)
Хом’ячок у празькому зоомагазині — 3 Старопрамени (картинка зі звірятком та трьома кухлями поруч)
Запашні кнедлики — 7 Старопраменів (картинка з повною тарілкою та сімома кухлями поруч)
. . ."
Тобто, при випусканні назви посудини чи одиниці пакунку речовина (їстівна ) ніби набуває рахівних ознак. Це так у радянські часи легко казали в їдальнях (на виробництві, студентських тощо), рос.: "два компота", "два салата", "два борща"; у гастрономах "два кефира". Мушу визнати, що в ті роки, коли вештався по їдальнях це було в російськомовному середовищі (Севастополь, Київ), тому не знаю, чи можна вважати це явище властивим українській мові.
2008.06.07 | Mika_Y
Re: Ось ще рекламка у вагоні метра...
jz99 пише:> Mika_Y пише:
> > Подібно до того, як говориться "Мені дві чаю", маючи на увазі "Мені дві пачки чаю" або "Мені дві склянки чаю" тощо.
> Гм, я не чув, щоб так казали. А де так говориться, цікаво?
Полтавщина + прилеглі райони Кіровоградщини, хоч і не можу сказати, що говорити саме так тут є нормою: таке можна почути. Втім, українська мова Полтавщини скалічена страшно...
Можу навести Вам кращий приклад, ближче до булочок . Хіба в тому ж Києві люди, купуючи хліб, не кажуть фрази не кшталт "Мені дві чорного" (тобто "Мені дві хлібини чорного хліба")?
> До теми — рекламка в метро:
Ну я от пару місяців тому в Харкові в якійсь станції метро бачив рекламу здоровими буквами: "Брачна агенція". Побачив, пореготав та й пішов, а харків'яни ходять й не регочуть, бо їм невтямки значення слова "брак" українською.
2008.06.05 | stefan
49 склянок чаю
http://www2.maidan.org.ua/n/hum/12126873282008.06.05 | заброда
Re: у крамниці
двох "Малятків"2008.06.05 | jz99
Так тоді вже "Малят"
заброда пише:> двох "Малятків"
Сьогодні ситуація повторилася (я кажу "дві «Малятки»", видавальниця перекладає касирці "два «Малятка»", хоч та й сама чула), я не втримавсь і спитав з цікавості: "А як правильно — дві чи два?" Краще б я цього не робив — у бідолашної жіночки скам’яніло обличчя, похололи очі, вона на мить заклякла, потім кинула "та як хочете", а мій наступник у черзі в’їдливо пожартував "двоє". "Ага", погодилася з ним працівниця насмішкуватим тоном (мовляв, от же ж, ти диви, нема чого комусь робити, з дурними питаннями тут чіпляються).
А я тепер казатиму "двійко «Маляток»"
2008.06.08 | заброда
Так тоді вже "Малят"
Авжеж!