СПЕСНЕ
06/19/2008 | Hajdamaka
Зустрів в архіві згадку про податки, які платили наші пращури в Галичині наприкінці 18 століття. Згадуються –„варштатове” (від ткачів) – 10 золотих, –„яловиче” від громади – 60 золотих;
–з млинів – 1500 золотих; –мостове і спесне – 1300 золотих;
–оренда корчми (5400 кварт горілки) – 540 злотих; –спускання ставків – 2000 золотих; –з бджолиних пнів (у селі було 55 вуликів) – 330 золотих; –„очкове” від цих пнів – 44 золотих;
Зо таке оте СПЕСНЕ?
Дякую
–з млинів – 1500 золотих; –мостове і спесне – 1300 золотих;
–оренда корчми (5400 кварт горілки) – 540 злотих; –спускання ставків – 2000 золотих; –з бджолиних пнів (у селі було 55 вуликів) – 330 золотих; –„очкове” від цих пнів – 44 золотих;
Зо таке оте СПЕСНЕ?
Дякую
Відповіді
2008.06.19 | Hajdamaka
Re: СПЕСНЕ
Додам ще такі речі, яких не до кінця розумію:Дохід з панщини складав 3054 золотих, з роботи в літні дні (заор, обор, зажин, обжин, тік) – 240,10 золотих, з повозу 390 золотих, з „ройовщизни” (від худоби) – 494 злотих (селяни володіли 72 кіньми, 13 жеребцями, 130 волами, 114 озимками, 202 вівцями, 150 ярками, 60 свиньми і 65 підсвинками).
Отож, що таке ЗАОР і ОБОР, чим різняться ЗАЖИН і ОБЖИН?
2008.06.20 | Сергій Вакуленко
Зазирніть ондечки (л)
http://www.slovnyk.net/?swrd=%E7%E0%E6%E8%EDhttp://www.slovnyk.net/?swrd=%E7%E0%E6%E8%ED
2008.06.20 | Сергій Вакуленко
Навздогад
Чи не плата за псів?2008.06.21 | jz99
Re: Навздогад
Сергій Вакуленко пише:> Чи не плата за псів?
Якби стояло окремою позицією, то чом би й ні З того, що розповідає Грушевський про мито (http://litopys.org.ua/hrushrus/iur60104.htm), видно, що тодішній владний люд був великим вигадником.
На жаль, якихось повних переліків вигуглити не вдається, і, мабуть, саме тому, що то була "вільна творчість", і всіх "винаходів", я так розумію, просто годі було б перерахувати. У тих історичних розвідках, де йдеться про мито, лише подано перші декілька його видів з багатозначним закінченням "та інші", і до того спесного ніде не доходить, якщо воно авторам і відоме було.
Але, якщо спробувати вгадати, що воно таке, то, на мій погляд, певною підказкою може бути те, що спесне об’єднане з мостовим, "мостове і спесне – 1300 золотих". Явний полонізм "варштатове" (варштат, warsztat — майстерня, верстат), це ще одна зачіпка, де спробувати і спесного пошукати. Ось у поляків таки є дещо схоже (не стверджую, що саме воно, а лише як припущення), і саме таке, що можна якимсь боком притулити до мостів (узагальнено — до пересувань, шляхів): spieszony (спєшони) — спішений, той, хто йде пішки... (хоч і це не до кінця логіці піддається). Можливо, занадто притягнуто за вуха. Бо якщо у "варштатове" збережено звучання аж до "ш", то чому тут так сильно переінакшено... Однак тут би ще до ладу знати загалом галицьку говірку, раптом існує власне слово, яке б щось тут прояснило.
...Чи, може, ще так — "спесне" = "зупинкове"? Тобто, мостове за перехід через міст, а інші місця на шляхах, де брали мито — то місця, де перевізник з крамом мусив спинятися (на відпочинок чи на переході між володіннями, на кордонах, тобто внутрішніх митницях). Причому слово вскочило в архівні записи як місцеве, діалектне, а загалом той же збір цілком може мати відомішу назву:
http://buklib.net/component/option,com_jbook/task,view/Itemid,36/catid,103/id,1798/
...шляхове, мостове, привальне, відвальне, перевізне, гребельне, скатне, прикордонне...
http://www.evrica.com.ua/pravo_1_1_27/
...сплачували дорожню подать, мостові (проїзди через мости)...
http://litopys.org.ua/hrushrus/iur60104.htm
...мостове, гробельне, перевозове...
2008.06.21 | Сергій Вакуленко
Це неможливо
jz99 пише:> Сергій Вакуленко пише:
> Але, якщо спробувати вгадати, що воно таке, то, на мій погляд, певною підказкою може бути те, що спесне об’єднане з мостовим, "мостове і спесне – 1300 золотих". Явний полонізм "варштатове" (варштат, warsztat — майстерня, верстат), це ще одна зачіпка, де спробувати і спесного пошукати. Ось у поляків таки є дещо схоже (не стверджую, що саме воно, а лише як припущення), і саме таке, що можна якимсь боком притулити до мостів (узагальнено — до пересувань, шляхів): spieszony (спєшони) — спішений, той, хто йде пішки...
Коли галичани запозичували польські слова, вони їх достосовували до української морфонеміки. Як наслідок, на місці давнього ятя не могло з'витися Е з твердим попереднім приголосним: spieszony — саме спішений, speszony — спантеличений (це слово німецького походження, де не було ятя: від Pech 'смола'). Натомість у слові pies не було ятя, а був голосний Е, перед яким приголосні в українській мові, на відміну від польської чи російської, стверділи, через що поляки вимовляють ПЬЕС, а українці ПЕС.
Явний полонізм ВАРШТАТ теж німецького походження (від Werkstatt 'майстерня').
2008.06.21 | Hajdamaka
поСПІШНЕ
Не виключене, що спесне, яке іде в парі з мостовим може стосуватися якогось мита за право першочергового перевозу або швидкості доставки.СПЕСНЕ по чеському spesne - квапливе. скоре, швидке
2008.06.21 | Сергій Вакуленко
По-чеському spěšně
А читається воно сп'єшнє (або ще є прикметник сер. роду spěšné).Ота літера ě відповідає нашому давньому ятеві.
Однак я не думаю, що хтось із українців міг би почути Ш як С.
А можливо, запис помилковий, і йдеться просто про
СПАШНЕ, -ного, с., іст. Плата за спаш.
http://www.slovnyk.net/?swrd=%F1%EF%E0%F8%ED%E5
?
2008.06.21 | jz99
Ще "спасне" й "попасне" (/)
Сергій Вакуленко пише:> А можливо, запис помилковий, і йдеться просто про
> СПАШНЕ, -ного, с., іст. Плата за спаш.
> http://www.slovnyk.net/?swrd=%F1%EF%E0%F8%ED%E5
> ?
А ось ще знайшлося "спасне" й "попасне"...
http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=kostenko&page=churai06
Ліна Костенко "Маруся Чурай"
http://hr.cen.library.kr.ua/articles.php?lng=ua&pg=115
Петро Фещук "Нариси з історії села Соломії Гайворонського району Кіровоградської області"
http://www.history.iv-fr.net/article.php?id=722
"Нариси історії митної справи на Прикарпатті"
Спаш — потрава, псування посівів чи трави худобою. "Спасне" наче як навпаки, за випас, попас. Але і те й друге якось до мостів погано тулиться. Хіба що мостове й "спесне" об’єднане разом у тому архівному записові не за природою мита, а отак, як у тій цитаті з історії митної справи на Прикарпатті: "це виорендоване мито [з подорожніх купців] бралося в Галичі разом зі спасним [з кого й за віщо?]". Ніби як мито з чужих за провезення краму плюс податок з місцевих селян за право випасу худоби (але тоді дивно, чому виділено лише цей вид стягування).
...З іншого боку, згадується, що бідаки-купці-вірмени відбивалися хабарами за "мита постове, попасне та всякі інші митні труднощі". Тут "попасне" явно скидається на шляховий вид мита. Скажімо, за проїзд мимо лук-пасовиськ (пасти ж треба воликів!). Тоді, якщо припустити, що у слові "спесне" помилка (або нечітке написання, і помилка при прочитанні), а малося на увазі "спасне", яким, у свою чергу, позначено шляховий збір "попасне"... тоді все стає на свої місця — мостове і спасне/попасне справді одного виду мита.
Щоправда, все ж залишається одна неясна дрібничка: архівний запис подає перелік податків, з яких видно, що стосуються вони місцевих мешканців, а не переїжджих... Втім, якщо у слові "спесне" справді помилка, чому б не бути непослідовності й у перелікові сплат.