прийменники В і ДО...
07/15/2008 | BoaConstriktor
Усе частіше чую речення на кшталт:
поїхав до Дніпропетровська, вилетів до Парижа, пішов до села...
таке враження, що просто забули про прийменник В (У).
Як на мене, то є семантична відмінність між фразами "пішов у театр" і "пішов до театру" (в останньому випадку маємо значення, що людина не обов"язково у будівлю заходила... те ж саме і з містами, можна поїхати ДО Києва, але у сам Київ не заїжджати)...
Адже ж ніхто не каже "пішов до кіно". То, може, варто розмежовувати значення? Чи, принаймні ретельніше підходити до викладу думки в реченні і, де треба, вживати ДО, а де й В(У).
Що думаєте з цього приводу, панове?
поїхав до Дніпропетровська, вилетів до Парижа, пішов до села...
таке враження, що просто забули про прийменник В (У).
Як на мене, то є семантична відмінність між фразами "пішов у театр" і "пішов до театру" (в останньому випадку маємо значення, що людина не обов"язково у будівлю заходила... те ж саме і з містами, можна поїхати ДО Києва, але у сам Київ не заїжджати)...
Адже ж ніхто не каже "пішов до кіно". То, може, варто розмежовувати значення? Чи, принаймні ретельніше підходити до викладу думки в реченні і, де треба, вживати ДО, а де й В(У).
Що думаєте з цього приводу, панове?
Відповіді
2008.07.15 | stefan
НМД - видумана проблема
BoaConstriktor пише:> Усе частіше чую речення на кшталт:
> поїхав до Дніпропетровська, вилетів до Парижа, пішов до села...
Легче вимовляється "вилетів до Парижа"."Вилетів в Париж" -погано зучить.
> Як на мене, то є семантична відмінність між фразами "пішов у театр" і "пішов до театру" (в останньому випадку маємо значення, що людина не обов"язково у будівлю заходила... те ж саме і з містами, можна поїхати ДО Києва, але у сам Київ не заїжджати)...
"пішов в театр"- теж не звучить
> Адже ж ніхто не каже "пішов до кіно".
Галичани давно казали "пішов до кіна(до ресторану), поїхав до Дрогобича(до Стрия, до Львова)"
2008.07.16 | BoaConstriktor
Re: НМД - видумана проблема
stefan пише:> Легче вимовляється "вилетів до Парижа"."Вилетів в Париж" -погано зучить.
Ну звичайно ж погано, бо ВИ порушили принцип евфонії, правильно казати "Полетів у Париж"
> "пішов в театр"- теж не звучить
Та ж сама біда, правильно "Пішов у театр" (причому у вимові воно все зливається в єдине фонетичне слово)
> Галичани давно казали "пішов до кіна(до ресторану), поїхав до Дрогобича(до Стрия, до Львова)"
погоджуюся (н.п. "Язик до Києва доведе"), але все одно хочу дізнатися думку відвідувачів форуму. Бо все ж використання В/У є ширшим.
2008.08.28 | Майстер
Поки ми сперечались
В Україну чи НА Україну повернусь, хвацькі журналюги та, вибачте на слові, креатіфщікі витворили монстра "ДО України". І ходять вони ДО туалету, а не В туалет (і це видно по всій країні - чи "за всією країною"?), навіть кладуть ДО кишені (тільки як воно опиняється В кишені?). Явний лядський вплив. Однак ляхи кажуть "ф кєрунку", коли мають на увазі "до". А галичани як розрізняють? Не збагну. За всіма психологічними законами, якщо існує можливість, що тебе хибно зрозуміють, то обов'язково так і буде - зрозуміють хибно. Якщо воякові офіцер-галичанин скомандує: "Танкісте Кушнарьове, до танку бігом руш", то танкіст (панцирняк) Кушнарьов саме до танка й добіжить. У люк не полізе нізащо.