中國語言 - Chinese Language
09/13/2008 | stryjko_bojko
Free Online Language Translator
http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
http://www.google.com.ua/language_tools?hl=ru
中國語言 - [zhōng][guó][yŭ][yán]- Chinese Language
Україна-моя Батьківщина.
Я - українець.
Мене звати Стефан.
Мене звати Нонна.
Мене звати Роман.
Мене звати Яна.
Я - комп'ютерний фахівець.
Я-системний адміністратор.
Я живу в Одесі.
---
Китай - моя Батьківщина.
Я - китаєць
12 вересня 2008року.
--------------------------------
烏克蘭我的本土。
I烏克蘭。
我他們告訴斯蒂芬。
我他們告訴Nona。
我他們叫小說。
我他們告訴伊恩。
I是計算機專家。
I- 系統管理員。
我在傲德薩住。
---
我的祖國-中國。
一中國。
在2008年9月12日____________________________
烏克蘭我的本土。
2.Я уродженець України.
http://o-db.ru/ru/translate
http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
http://www.google.com.ua/language_tools?hl=ru
中國語言 - [zhōng][guó][yŭ][yán]- Chinese Language
Україна-моя Батьківщина.
Я - українець.
Мене звати Стефан.
Мене звати Нонна.
Мене звати Роман.
Мене звати Яна.
Я - комп'ютерний фахівець.
Я-системний адміністратор.
Я живу в Одесі.
---
Китай - моя Батьківщина.
Я - китаєць
12 вересня 2008року.
--------------------------------
烏克蘭我的本土。
I烏克蘭。
我他們告訴斯蒂芬。
我他們告訴Nona。
我他們叫小說。
我他們告訴伊恩。
I是計算機專家。
I- 系統管理員。
我在傲德薩住。
---
我的祖國-中國。
一中國。
在2008年9月12日____________________________
烏克蘭我的本土。
2.Я уродженець України.
http://o-db.ru/ru/translate
Відповіді
2008.09.13 | stryjko_bojko
茅機哦洞。
Мао Цзе Дун.Карл Маркс.
Фридрих Энгельс.
Ленин.
Сталин.
Хунвейбин.
茅機哦洞。
卡爾馬克思。
恩格斯。
列寧的遺體。
斯大林。
Hunveybin 。
2008.09.13 | Пан Коцький
Не так
Хунвейбін = 紅衛兵 = Hong2 Wei3 Bing1Mао Цзедун = 毛澤東 = Mao2 Ze2 Dong1
2008.09.14 | stryjko_bojko
переклад латинськими літерами-НЕ правильний переклад
Пан Коцький пише:> Хунвейбін = 紅衛兵 = Hong2 Wei3 Bing1
> Mао Цзедун = 毛澤東 = Mao2 Ze2 Dong1
---------------
Там де є переклад латинськими літерами, а не єрогліфами, то є НЕ правильний переклад.
2008.09.14 | Пан Коцький
І не тільки
stryjko_bojko пише:> Мао Цзе Дун.
> Карл Маркс.
> Фридрих Энгельс.
> Ленин.
> Сталин.
> Хунвейбин.
>
> 茅機哦洞
якийсь нонсенс (дослівно: очерет, машина/пристрій, вигук здивування, діра)
Ви напевно фонетично написали Mao Ji O (або E) Dong, тощо...
> 卡爾馬克思
правильно
> 恩格斯
правильно
> 列寧的遺體
це дослівно прах Леніна. Просто Ленін = 列寧
> 斯大林
правильно
> Hunveybin 。
2008.09.13 | stryjko_bojko
الذي يأكل س
الذي يأكل سرطان قضبانبالأمس أهمل هم ال [[أندرونّي]] [كلّيدر]. ماذا الآن سيكون مع أنّ, ?------------
Рак ест [qDbaanbaal'ams] упустили их их [[['andrwnny]]] [[kllydr]]. Теперь будет однако,?
---
1.Who cancer eats [qDbaanbaal'ams] neglected their their the [[['andrwnny]]] [[kllydr]]. What will now be though,?
2.Who eats cancer Killanbalams neglected are the [[Andrew]] [Chledr]. Why now will be with that,?
http://o-db.ru/ru/translate
2008.09.13 | Пан Коцький
Купа з того перекладено не правильно...
Не певен, чи то проблеми з перекладом на англійську чи на китайську...2008.09.17 | stryjko_bojko
人
1. еврей2. жид
3. иудей
4. израильтянин
5. Иудея
6. Израиль
7. Библия
8. грек
9. греция
10. Иисус Христос
11. Человек
1 .猶
2. 猶
3. 猶
4. 以色列人
5. 朱迪亞
6. 以色列
7. 聖經
8 希臘
9. 希臘
10. 耶穌基督
11. 人
2008.09.17 | stryjko_bojko
烏克蘭
1. русский2. Россия
3. поляк
4. Польша
5. немец
6. Германя
7. белорус
8. Беларусь
9. Белоруссия
10. англичанин
11. Великобритания
12. Англия
13. француз
14. Франция
15. украинец
16. Украина
1. 烏克蘭
2. 烏克蘭
3. 俄羅斯
4. 俄羅斯
5. 北極
6. 波蘭
7. 德國
8. 德國
9. 白俄羅斯
10. 白俄羅斯
11. 白俄羅斯
12. 英國人
13. 英國
14. 英格蘭
15. 法國
16. 法國
......
Тільки англійця програма-перекладач сприймає окремо, як людину і назву
Великобританія.
Всі інші одинаково француз=Франція, німець=Нвмеччина.
2008.10.04 | stryjko_bojko
Що там написано?
2008.10.07 | Пан Коцький
志在千里 (zhi4 zai4 qian1 li3)
Дослівно, "прагнення (або амбіції) на 1000 миль"... Образне значення є очевидним, чи не так?2008.10.09 | stryjko_bojko
Re: 志在千里
志在千里 [пиньинь] [zhi zai qian li]•
1. One aims for the far future.
Похожие фразы
• 老骥伏枥,志在千里
an old steed in the stable still aspires to gallop a thousand li; an old people may still cherish high aspirations
Переводы в Интернете
志在千里
1. Hitch your wagon to a star 志在千里Hitch your wagon to a star. 初出茅廬/一竅不通He was a babe in the woods (/ a total green horn) regarding politics. ...
http://rucmba.com/
2008.10.11 | stryjko_bojko
烏. - Україна
烏克蘭我的本土. - Моя родная Украина.烏. - Украина.
土. - Почва.
烏克蘭. - Украина.
2008.10.20 | stryjko_bojko
Chinese keyboard
http://www.uni-ulm.de/acssu/ime/2008.11.28 | stryjko_bojko
負責對社會保險的
Станевич Стефан Карлович, начальник Відділення Фонду соціального страхування від нещасних випадків на виробництві та професійних захворювань України в м.Одесі.Stanevych斯蒂芬Karlovich ,負責對社會保險的工傷和職業病烏克蘭在敖德薩。
2008.11.30 | stryjko_bojko
敖德薩 - Ao [dé] [sà] - Odessa
敖德薩 Odessa - Ao [dé][sà]斯特凡 Stefan - [sī][tè][fán]
2009.03.30 | stryjko_bojko
Chinese translator
РУССКО-КИТАЙСКИЙ онлайн переводчик
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
кит-англ, англ-рус
http://babelfish.altavista.com/tr
2009.04.11 | stryjko_bojko
day = 白天
day 白天
night 晚上
man 男人
woman 女人
male 男性
female 女性
people 人們
bolt 螺栓
male-screw 男性螺桿
female-screw 女性螺桿