Чи справді новий - "Новий словник української мови"?
12/06/2008 | Роман Сербин
Київске видавництво Аконіт видало цього року так звани "Новий словник української мови". Не то що "новий", а до того ще й "друге, виправлене" видання! Словника аж три томи, але не знайшлося в них місця на слова, які несходять з уст політиків та науковців, зі шпальт періодичної та неперіодичної преси. Мабуть укладачі, Василь Яременко та Оксана Сліпушко гарають, що усі українці ці слова добре знають і в словники їх не конечно.
І так, користувач словника не знайде в ньому таких сучасних слів як:
- ГОЛОДОМОР
- ГОЛОКОСТ чи навіть зросійщене ХОЛОКОСТ
- ҐЕНОЦИД чи ГЕНОЦИД
Є й інша проблема в цьому словнику. Дефініції слів залишаються у ідеологізованій формі яку їм надала колись комуністичні ковалі слів ід душ, бо словами виробляли сприймання реальности.
ТЕРОР, на приклад, пояснюється як "найгострійша форма боротьби проти політичних супротивників із застосуванням насильства аж до фізичного знищення; розправа".
Чи на варто б українським мовознавцям визбирати усі ці слова з ідеологізованими поясненнями совєтських часів зробити з них список та видати їх окремим словничком з додатком правильних пояснень? А може уже такий словник існує?
І так, користувач словника не знайде в ньому таких сучасних слів як:
- ГОЛОДОМОР
- ГОЛОКОСТ чи навіть зросійщене ХОЛОКОСТ
- ҐЕНОЦИД чи ГЕНОЦИД
Є й інша проблема в цьому словнику. Дефініції слів залишаються у ідеологізованій формі яку їм надала колись комуністичні ковалі слів ід душ, бо словами виробляли сприймання реальности.
ТЕРОР, на приклад, пояснюється як "найгострійша форма боротьби проти політичних супротивників із застосуванням насильства аж до фізичного знищення; розправа".
Чи на варто б українським мовознавцям визбирати усі ці слова з ідеологізованими поясненнями совєтських часів зробити з них список та видати їх окремим словничком з додатком правильних пояснень? А може уже такий словник існує?
Відповіді
2009.03.01 | Demarko
Re: Чи справді новий - "Новий словник української мови"?
Роман Сербин пише:> користувач словника не знайде в ньому таких сучасних слів як:
>
> - ГОЛОДОМОР
> - ГОЛОКОСТ чи навіть зросійщене ХОЛОКОСТ
> - ҐЕНОЦИД чи ГЕНОЦИД
>
1. Я можу зрозуміти, що може бути ЗРОСІЙЩЕНА інтелігенція, молодь. Але як може бути зросійщеним холокост, ніяк не пойму.
2. Чи мотивом допису Сербина було те, що нема в ньому слова Голокост, а щоб це так не впадало в вічі, він згадав і про гололомор та геноцид?
3. Коли вже людина вболіває за нашу мову, то вона не пише: "Конституційний лад повалено. ВідновИмо його!", або коли робить помилку, та виправляє її http://maidanua.org/static/mai/1233751576.html
та
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_free&trs=-1&key=1235873511&first=&last=
2009.03.02 | Сергій Вакуленко
Якщо "ніяк не пойму", то це означає, що треба
спробувати побільшити власне знання. Наприклад, задумавшися, чому "холокост", але "голограма"...Demarko пише:
> 1. Але як може бути зросійщеним холокост, ніяк не пойму.
2009.03.02 | Demarko
Re: Якщо "ніяк не пойму", то це означає, що треба
Сергій Вакуленко пише:> спробувати побільшити власне знання. Наприклад, задумавшися, чому "холокост", але "голограма"...
>
> Demarko пише:
>
> > 1. Але як може бути зросійщеним холокост, ніяк не пойму.
Дякую за турботу про мій розвиток, я й так це щодня роблю.
Мені не треба задумуватися над цим, бо мені ясно, що українська мова має ГОЛОКОСТ (інших варіянтів просто нема), російська- ХОЛОКОСТ. Чому російський ХОЛОКОСТ раптом зросійщився? Для мене нема розбіжности між голокостом і голограмою. До чого тут голограма взагалі? Можливо лише тому, що дехто без російських окулярів і світу не бачить.
За російську мову хай голова болить росіянам.
2009.03.02 | Сергій Вакуленко
Re: Якщо "ніяк не пойму", то це означає, що треба
Demarko пише:> Сергій Вакуленко пише:
> Дякую за турботу про мій розвиток, я й так це щодня роблю.
Щоб наїжджати зопалу на Сербина?
> Мені не треба задумуватися над цим, бо мені ясно, що українська мова має ГОЛОКОСТ (інших варіянтів просто нема)
От бачите, Вам ясно, й инших варіянтів нема, а де в кого саме такого варіянту (голокост) і нема:
http://www.slovnyk.net/?swrd=%E3%EE%EB%EE%EA%EE%F1%F2
> російська- ХОЛОКОСТ.
Оце — російська?
http://www.slovnyk.net/?swrd=%F5%EE%EB%EE%EA%EE%F1%F2
> Чому російський ХОЛОКОСТ раптом зросійщився?
Тому що його подають не як російський, а ніби як український. Причому не тільки словник за ред. Бусла, а й кілька инших "нових" словників української мови (тернопільського або донецького виробництва).
> Для мене нема розбіжности між голокостом і голограмою. До чого тут голограма взагалі?
Бо йдеться про той самий грецький корінь. Пор. іще:
http://www.slovnyk.net/?swrd=%F5%EE%EB%B3%E7%EC
> Можливо лише тому, що дехто без російських окулярів і світу не бачить.
От тільки бажано тицяти пальцем у того "декого", не помиляючися.
2009.03.02 | Demarko
Прохання
Здається, позиції ми вияснили.Якщо можете, дайте лінки на фахові статті, що пояснюють цей безлад у словництві та укр мовному господарстві в цілому. Дякую.
2009.03.02 | Сергій Вакуленко
Лінків не дам
А одну книжку можу порадити:Роман Смаль-Стоцький.
Українська мова в Совєтській Україні (матеріяли й завваги). — Варшава, 1936. — 270 с.
Було ще й друге поширене видання (Ню Йорк; Торонто; Сидней; Париж, 1969. — Х + 318 с.).
То є текст полемічний, і не все в ньому треба брати на віру, але загальний напрямок думки — слушний.
Із того, що тепер можна купити, варто мати збірку «Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінгвоциду» (Київ, 2005).
2009.03.11 | Demarko
Re: Стоцького замовив. Дякую.(-)
2009.03.10 | Роман Сербин
Re: Чи справді новий - "Новий словник української мови"?
Demarko пише:> Роман Сербин пише:
> > користувач словника не знайде в ньому таких сучасних слів як:
> >
> > - ГОЛОДОМОР
> > - ГОЛОКОСТ чи навіть зросійщене ХОЛОКОСТ
> > - ҐЕНОЦИД чи ГЕНОЦИД
> >
> 1. Я можу зрозуміти, що може бути ЗРОСІЙЩЕНА інтелігенція, молодь. Але як може бути зросійщеним холокост, ніяк не пойму.
Я давно уже не заглядав на форум і щойно тепер, тому що мені потрібно пояснення інших слів, побачив що обурив Demarko чи Демарка висловом "зросійщене ГОЛОКОСТ". Розуміється мова не про "зросійщениЙ Холокост" а лише про "зросійщенЕ СЛОВО Холокост". Не будучи мовознавцем і не жиючи постійно в українській мові (все ж таки Канада не Україна), я ужив цей вираз за практикою яку завважив в Україні - вилишати деякі слова, як сомозрозумілі з контексту. В діяспорі не було традиції казати "говорити українською" лише "говорити українською мовою", в Україні таке чув. Тому я думав що й "зросійщене Холокост" зрозуміють як треба. Мабуть не всі.
Дякую панові Сергію за пояснення. У мене тепер інше запитання, але пічну ним окрему гілку.